Глава 202 — Красные Губы

Ван Хао, Сяо Чжань и Ху Цзинго переоделись после того, как добрались до города, который был вторым ближайшим к столице. Ху Цзинго дал им шляпу с вуалью после того, как накрасил их лица. «Пожалуйста, прикройте этим свои лица», — сказал Ху Цзинго, подавляя улыбку.

Они надели шапки на головы, закрыв лица, и встали со своих мест. Шэн Ли начал смеяться, убирая их вуали. Ван Хао и Сяо Чжань посмотрели друг на друга и рассмеялись. Сдерживая смех, Шэн Ли спросил Ху Цзинго, что тот пытается сделать.

Ху Цзинго накрасил им губы помадой, и они покраснели. Он накрасил их щеки румянами, но в большем количестве, что делало их не чем иным, как шутниками.

«Я думаю, мы могли бы замаскироваться под старых женщин, таких как мать и тетя. Это было бы лучше, чем это», — заявил Ван Хао и посмотрел на себя в юбке с высокой талией. Шэн Ли поднес кулак ко рту, чтобы подавить смех. Сяо Чжань также согласился с Ван Хао.

«Я боюсь, но для этого есть причина», — заявил Ху Цзинго. «Мы стали женами наследного принца не просто так». Ху Цзинго видел, как наследный принц смотрел на него, когда он произносил это заявление.

«У нас нет поддельных удостоверений личности женщин, кроме наследной принцессы. Если женщины из других штатов вступают в брак, это означает, что им нужно сделать новое удостоверение личности, чтобы их удостоверения личности не проверяли», — заявил Ху Цзинго. Ван Хао и Сяо Чжань согласились с Ху Цзинго. «Поскольку торговец Хушу недавно женился, никто не будет сомневаться в нашей истинной личности», — заявил Ху Цзинго.

Затем Ху Цзинго надел шляпу с вуалью и спросил наследного принца, как он выглядит. Шэн Ли не ответила и вышла из палатки, где их ждала Ин Лили.

Ван Хао, Сяо Чжань и Ху Цзинго вышли из палатки. Шэн Ли снял палатку, когда Ван Хао и Сяо Чжань сказали, что помогут. «Все в порядке», — заявил Шэн Ли. Ин Лили посмотрела на троих и увидела, как им неудобно в этой тяжелой одежде.

«Это так раздражает», — пожаловался Сяо Чжань. «Я не знаю, как Ее Высочеству удается носить такое тяжелое платье», — заявил Сяо Чжань.

«Генерал Ван будет первой женой, чей псевдоним — леди Цзи Жуй, генерал Сяо — второй женой — леди Си Юй, я — третьей женой — леди Ху Цзинь, а наследная принцесса — самой молодой женой», — заявил Ху Цзинго. . Шэн Ли положил материал для палатки в телегу. Ранним утром Ван Хао и Сяо организовали повозку с кучером.

Наследный принц слушал разговор Ху Цзинго. «Вы трое не можете говорить с рождения», — сказал Шэн Ли, глядя на своих генералов и Ху Цзинго.

«Это неправильно. Я могу говорить женским голосом, но ваши первые две жены не могут говорить», — заявил Ху Цзинго, выглядывая из-под шляпы с вуалью. Ин Лили улыбнулась, увидев его лицо.

— Почему у тебя такие красные губы? — спросила Ин Лили Ху Цзинго.

«Я думал, что наследному принцу нравятся красные губы, поэтому я выразился так», — заявил Ху Цзинго. Шэн Ли хмуро посмотрел на него, а затем посмотрел на Ин Лили. «Скажи ему, чтобы он перестал беспокоить меня», — сказал Шэн Ли Ин Лили, которая жестом указала Ху Цзинго не останавливаться.

«Садитесь в тележку», — сказал им Шэн Ли. Все они сели в тележку. Кучер тронул телегу, и они выехали из лесного массива.

«Ваше Высочество, мы скоро доберемся до леса недалеко от Столицы, но перед этим нам нужно пройти проверку безопасности», — сказал Ван Хао, снимая вуаль с лица. Шэн Ли кивнул.

«Только молчи. Я разберусь с этим по-своему. Они также проверят наши вещи. Ты тщательно спрятал мечи и кинжалы, верно?» — спросил его Шэн Ли.

«Да, ваше высочество. Они не вызовут подозрений», — сказал Ван Хао и посмотрел на Сяо Чжаня.

«Как только мы прибудем в столицу, окружите весь лес и убейте этих убийц. Отправьте сообщение Вен Вэй с моей стороны, что ее конец близок», — приказал Шэн Ли своим генералам.

Ближе к вечеру они прибыли на Первый контрольно-пропускной пункт в Лояне. Телега замедлила ход. Шэн Ли вышел из телеги и увидел, что к нему идут двое солдат. Один из них попросил у Шэн Ли удостоверение личности, которое тот вручил ему. Солдат посмотрел на Шэн Ли и спросил: «Вы переезжаете в Лоян?»

«Да.»

«Эй, иди сюда!» Другой солдат закричал на Шэн Ли, который повернулся и подошел к нему. «Покажите нам личности этих четырех женщин», — сказал солдат и посмотрел на Ин Лили, когда Ван Хао встал перед ней.

«Они мои жены. Недавно я женился на них. Мы решили переехать в столицу. Вот разрешение, которое я получил от губернатора Лояна», — произнес Шэн Ли и вынул разрешительную бумагу, на которой принц Цзянь Гочжи поставил штамп. Шэн Ли с облегчением поставил печать Цзянь Гожи на чистом листе перед отъездом в Южную провинцию.

— Значит, ты женился на всех сразу?! Туда пришел начальник тех солдат. Шэн Ли кивнул, когда почувствовал чью-то руку на своей руке. Он наклонил голову и увидел рядом с собой Ху Цзинго.

«Мой муж влюбился сразу в четверых из нас, поэтому он женился на нас», — сказал Ху Цзинго, положив голову на руку Шэн Ли. Шэн Ли сжал кулак и закрыл глаза из-за растущего внутри него гнева.

«Назовите мне их имена», — сказал Шеф, глядя на Шэн Ли, который кивнул и назвал их псевдонимы. Начальник отметил тогда в реестре, что он нес в руке. Он еще раз проверил разрешение и сказал Шэн Ли, что должен заплатить им немного денег.

«Деньги?!» — спросил Шэн Ли.

«Я разрешаю вам войти в Столицу, так что вы должны быть мне благодарны», — заявил Шеф.

«Дорогой муж, дай им денег. Здесь так жарко», — заявил Ху Цзинго. Шэн Ли достал из кармана мешочек, полный денег, и протянул его старшему солдату.

— Отпусти их, — сказал Шеф, улыбаясь и заглядывая внутрь мешочка. Все они были рады услышать это. Солдаты пошли к другой телеге. Шеф вручил разрешение Шэн Ли и двинулся вперед. Шэн Ли оттолкнул Ху Цзинго и посмотрел на него. Они сели в тележку, и она поехала.

Внутри тележки Шэн Ли отругал Ху Цзинго. «Кто сказал тебе вмешаться? То, что ты друг Лили, не означает, что я буду щадить тебя каждый раз», — кричал на него Шэн Ли.

«Я только помогал наследному принцу», — ответил Ху Цзинго. Шэн Ли отвел взгляд и посмотрел в окно. Повозка въехала в лес, и они немного опасались, не произойдет ли на них какое-нибудь нападение. Если бы ассасины охраняли контрольно-пропускной пункт, то они бы их не заподозрили и отпустили телегу.

Ван Хао и Сяо Чжань достали мечи, чтобы быть в безопасном месте. Через час телега благополучно выехала из леса, что их облегчило.

«Ваше Высочество, посмотрите, как сработал мой план!» — заявил Ху Цзинго. Шэн Ли слегка улыбнулся ему, когда почувствовал голову Ин Лили на своем плече. Наклонив голову, он увидел, что Ин Лили заснула. Ху Цзинго собирался говорить дальше, когда Шэн Ли сказал ему заткнуться.

«Наследная принцесса спит. Она устала от этого путешествия», — заявил Шэн Ли, держа Ин Лили за руку. Ху Цзинго и генералы улыбнулись, увидев это. В очередной раз проверка прошла на главном въезде в столицу. Без всяких подозрений телега проехала через подъезд, и они въехали в Столицу.

Через некоторое время телегу подтянули к дворцовым воротам. «Цзинго, иди и покажи эту королевскую печать привратнику», — заявил Шэн Ли, вынимая печать из кармана.

«Но, ваше высочество, я не могу пойти в этом платье», — заявил Ху Цзинго.

— Вы отказываетесь от приказа наследного принца? — спросил Шэн Ли.

«Нет», — ответил Ху Цзинго. Ван Хао сказал, что пойдет, но Шэн Ли остановил его. «Почему? Разве ты не любишь делать такие дела? Иди и покажи эту печать», — сказал Шэн Ли, ухмыляясь. Ху Цзинго кивнул и взял печать из рук Шэн Ли. Он вышел из телеги и пошел к привратникам, которые смутились, увидев идущую к ним женщину.

Ху Цзинго своим мужественным голосом сказал: «Наследный принц и наследная принцесса здесь. Откройте для них ворота». Привратник проверил печать. Подавив смех, он громко сказал: «Кронпринц и наследная принцесса здесь. Откройте ворота». Ху Цзинго забрал печать и пошел к телеге. Шэн Ли первым попросил печать, которую ему вручил Цзинго.

Прежде чем он смог сесть в повозку, Шэн Ли приказал кучеру вести ее, оставив Ху Цзинго позади. Шэн Ли ухмыльнулся и помахал ему рукой.

«Ваше Высочество», — крикнул Ху Цзинго и побежал за телегой. Привратники начали смеяться над ним, а Шэн Ли почувствовал себя счастливым. «Наконец-то я избавился от него», — пробормотал Шэн Ли.