Глава 219 — Более упрямый, чем ты

«Ваше Высочество, я не знаю, ч-что…» Он не смог закончить свои слова, когда Шэн Ли крепко сжал его шею и притянул ближе. «Наследный принц, успокойся», — заявил Хан Вэньцзи.

«Батюшка, я спокоен. Это просто этот человек создал нам столько бед и теперь вместо того, чтобы признаться в своих преступлениях, лжет нам!» — провозгласил Шэн Ли. Цзянь Гожи встал со своего места и подошел к Шэн Ли.

«Отпусти его, наследный принц. Такими темпами он умрет», — подтвердил Цзянь Гожи. Шэн Ли ослабил хватку на шее Ян Фей Кэ и толкнул его.

«Просто говори правду, иначе вся семья Цзюй должна понести наказание», — сурово сказал Шэн Ли. Чан Фей Кэ встал на колени и попросил прощения. Он умолял Императора. Шэн Ли и Цзянь Гожи повернулись к Императору.

«Зачем ты это сделал?» Хань Вэньцзи потребовал ответов от Ян Фей Кэ, который не открывал рта.

«Отец, я думаю, его посадят в тюрьму. Остальную работу сделает генерал Ван», — предложил Цзянь Гожи.

«Первый принц говорит правильно. Получив наказание в тюрьме, этот человек сам открыл бы рот», — заявил Шэн Ли.

«Ваше величество, пожалуйста, не делайте этого. Я сделал это, потому что меня отстранили от должности губернатора Южной провинции. Я хотел снова стать губернатором, представив это как свой подвиг. Простите меня, ваше величество», Ян Фэй Кэ опустил голову так, что его лоб коснулся земли.

«Ваше величество, я признал свое преступление. Я собирался все контролировать», — плакал Ян Фей Кэ и умолял перед Императором пощадить его.

Хань Вэньцзи спросил премьер-министра и Няньцзу о наказании тех, кто думал дать ему пожизненное заключение, но Ин Лили выступила против этого.

«Пожизненного заключения недостаточно для Ян Фей Кэ», — заявила Ин Лили.

«Кронпринцесса, он принял Преступления, и ситуация там контролируется», — заявил премьер-министр. «Если мы продолжим выносить смертные приговоры, то люди могут увидеть в Императоре тирана», — высказал мнение он.

«А как насчет людей, которые погибли из-за жадности Ян Фей Кэ? Мать потеряла сына, отец потерял дочь, жена потеряла мужа, муж потерял жену, сестра потеряла брата и брата. потерял свою сестру Это ограниченные случаи, о которых мы с наследным принцем могли сообщить в Южной провинции.

Мы встретили старую мать, чей сын погиб. Мы видели, как мужчины Сунь Лоо обращались там с мужчинами, женщинами и детьми. Люди из Южной провинции хотят справедливости от Императора, — подтвердила Ин Лили и встала со своего места.

«Ваше величество, Сунь Лохо действовал как тиран Южной провинции, и Ян Фей Кэ даже не выступил вперед, чтобы остановить его. Почему? Было ли это просто потому, что он хотел стать губернатором, или за этим что-то скрывалось?» Ин Лили вызвала сомнение, которое заставило всех задуматься об этом.

«Я призываю его величество отправить его в тюрьму. Экс-премьер-министр также занимался незаконной деятельностью под носом у императора, наследного принца, губернатора Лояна и других министров. уверен, что этот человек тоже может сделать то же самое. Что, если семья Джу связана с этим?» — спросила Ин Лили.

«Семья Джу не имеет к этому никакого отношения. Более того, нет никаких доказательств причастности семьи Джу. Ваше Величество, кронпринцесса манипулирует вами. Вы знаете меня лично. Не верьте этой женщине!» — спросил Ян Фей Кэ, когда он поднял голову, когда Шэн Ли потянул его за волосы.

— Ты хочешь, чтобы я вырвал тебе язык? Ты хоть знаешь, на кого повышаешь голос? Как ты смеешь так говорить с кронпринцессой? Шэн Ли стиснул зубы. Ян Фей Кэ вскрикнул, когда его волосы стали тянуть сильнее. Он отпустил волосы и поддержал кронпринцессу.

«Ваше величество, я также поддерживаю решение наследной принцессы», — заявил Цзянь Гожи. Шэн Ли и Ин Лили взглянули на него, прежде чем обернуться на Императора.

Хань Вэньцзи согласился на это и приказал солдатам бросить Ян Фей Кэ в тюрьму. Ньянзу был впечатлен беспристрастным взглядом Ин Лили. Цзянь Гожи также был впечатлен смелой личностью Ин Лили. Ян Фей Кэ увезли оттуда. Ин Лили посмотрела на Шэн Ли и улыбнулась ему.

Император уволил их и покинул палату с премьер-министром, а Няньцзу ушел с Цзянь Гожи.

Ин Лили подошла к Шэн Ли и сказала: «Я сказала тебе, что накажу каждого человека, который пытал тебя и нашу покойную мать. Это только начало. Вскоре супруга Цзюй Фэнь будет наказана за свои преступления. назад, когда ты не сделал ничего плохого. Я сломаю ей руки и спину за тебя».

«Ты удивляешь меня каждый божий день. Ты становишься жестоким по отношению ко мне, и мне это нравится», — заявил Шэн Ли, подходя ближе к Ин Лили.

— Что с тобой случилось? Раньше ты выглядел обеспокоенным? Затем спросил Шэн Ли, схватив левую руку Ин Лили.

«Ничего», — ответила Ин Лили.

«Врал мне? Я накажу тебя, если ты снова солжешь мне. Скажи мне, что тебя беспокоит?» — снова спросил Шэн Ли.

«Ты всегда замечаешь неправильные вещи», — пробормотала Ин Лили и оттолкнула его. Она шагнула вперед, когда Шэн Ли потянул ее назад так, что ее спина коснулась его груди.

— Уходи, — тихо сказала Ин Лили. «Кто-нибудь нас увидит», — добавила она.

«Никто не входит сюда без разрешения Императора», — ответила Шэн Ли и развернула ее. Обе руки Ин Лили лежали на руках Шэн Ли, в то время как его руки были надежно обернуты вокруг ее талии.

«Ты начинаешь с чего угодно без всякого стыда», — заметила Ин Лили и легонько ударила его по руке.

«Я сделал что-то постыдное? Я так не думаю», — ответил Шэн Ли и притянул ее ближе к себе. — Скажи мне, что тебя беспокоит? — спросил Шэн Ли.

«Сначала оставь меня», — сказала Ин Лили.

«Я не оставлю тебя, пока ты не скажешь мне. Ты знаешь, что я упрямый», — заявил Шэн Ли.

«И я более упрямая, чем ты», — ответила Ин Лили.

«Тогда давай так и останемся», — Шэн Ли приблизил свои губы к щеке Ин Лили и поцеловал ее. — Говори, — прошептал он ей на ухо.