Глава 221 — Рогатка

Ньянзу отправился в главный офис столицы, чтобы встретиться с Департаментом государственных служб, чтобы запросить отчет о наборе в армию в Южной провинции через экзамены на гражданские службы. После двухчасовой встречи с главой Нианзу отправился на рынок.

Когда Четвертый Принц проходил мимо простолюдинов, тот, кто узнал его, приветствовал его и расчистил ему дорогу. Ньянзу передал им улыбку. Сегодня он был счастлив, потому что Император говорил с ним о его матери. После разговора с ним все его заботы ушли, но это не значит, что он забыл клятву, которую дал на днях.

Хань Вэньцзи сказал Няньцзу, что его матери будет дан особый титул, который защитит ее от жестокого обращения со стороны Вэн Вэя. Думая обо всем этом, Ньянзу очень обрадовался. В этот момент он вспомнил о Чунтао, которая на какое-то время ушла к ней домой. Так как время было поздний полдень, Ньянзу решил пойти с ней во дворец.

Он повернулся, чтобы уйти, когда почувствовал, что кто-то схватил его за ногу. Ньянзу опустил голову и увидел, что мальчик схватил его за ногу. Ньянзу обнаружил, что у мальчика неряшливое лицо, одежда в грязи и грязные рваные туфли.

«Мастер, пожалуйста, купите у меня эти цветы всего за двадцать центов», — попросил мальчик у Ньянзу, оторвавшись от его ноги. У него была корзина с цветами лилии. Корзина также была покрыта грязью, что свидетельствовало о бедственном положении семьи, из которой происходил мальчик.

Ньянзу встал на колени и достал из кармана носовой платок. Он очистил лицо мальчика и спросил: «В вашей семье выращивают эти цветы?» — спросил Нианзу.

Мальчик сглотнул и несколько раз моргнул, прежде чем ответить: «Да, хозяин». Он оглянулся, а затем посмотрел на Ньянзу. «Хозяин, пожалуйста, купите эти цветы. Моей маме срочно нужны лекарства, а их никто не покупает. Я буду благодарен вам, если вы купите их», — снова попросил мальчик. В его глазах стояли слезы, но в то тяжелое время он вел себя решительно.

«Оставь их себе. Пойдем со мной. Я куплю лекарство для твоей мамы», — заверил мальчика Ньянзу, когда их прервал громкий голос. Ньянзу и мальчик посмотрели в сторону источника голоса.

«Братья, вор здесь», — радостно сказал мужчина лет двадцати с бамбуковой палкой в ​​руке. К нему присоединились еще три человека. Ньянзу посмотрел на мальчика, который пытался убежать, но Ньянзу поймал его за руку.

«Хозяин, отпусти меня. Моя м-мама умрет…» — наконец, юноша разразился слезами, которые сдерживал долгое время.

Четверо мужчин стояли перед ними. «Молодой человек, вы, похоже, из аристократической семьи. Спасибо, что поймали этого вора. Он украл эти лилии из сада лорда Фэна», — произнес мужчина лет двадцати. Затем он посмотрел на мальчика и посмотрел на него. «Сегодня ты будешь жестоко наказан», — сказал он мальчику и протянул руку, чтобы схватить за ухо мальчика, который крепко сжал пальто Ньянзу, спрятав в нем лицо.

Ньянзу поймал мужчину за руку и оттолкнул его. Он положил руку на голову мальчика. «Как ты смеешь!» Другой мужчина закричал на Ньянзу и напал на него, когда тот попал камнем прямо в середину лба. Мужчина вскрикнул от боли и отступил назад.

Няньцзу оглянулся и увидел Лэй Ваньси с рогаткой в ​​руке. Няньцзу улыбнулся, увидев там Лэй Ваньси. «Вау! Я не знал, что у меня это хорошо получается», — сказал Лэй Ваньси с блестящими глазами. Люди окружили их. «Как ты посмел ударить советника императора и четвертого принца этого королевства?» — громко сказал Лэй Ваньси, подходя к ним.

Услышав это, четверо мужчин испугались. Они тотчас склонили головы. Лэй Ваньси засунул рогатку за пояс и вынул из него веер. Он остановился перед этими мужчинами и ударил их по голове своим веером. — Брат, ты в порядке? — спросил Лэй Ваньси. «Они должны чувствовать себя счастливыми, что наследный принц не видел, как они напали на вас, но, увы, он почти не ходит на рынок», — заявил Лэй Ваньси.

Четверо мужчин тут же встали на колени и попросили прощения. «Пожалуйста, не говорите наследному принцу. Мы очень сожалеем о таком поведении, ваше высочество», — сказал один из них, поклонившись.

«Ваше Высочество, мы бы не сделали этого, но этот вор заставил нас. Он должен быть наказан… ааа», — закричал он, когда Лэй Ваньси ударил себя по голове вентилятором.

«В этот момент ты должен молить о своей жизни. Брат, просто вынеси им смертный приговор за то, что они подняли руку на Королевскую кровь. Если Брат не сделает этого, я передам это дело наследному принцу», — подтвердил Лэй Ваньси. . Няньцзу улыбнулся тому, как Лэй Ваньси пугал этих четверых мужчин.

Люди шептались друг с другом, видя их. «Я попросил у мальчика эти цветы. Он не вор. Я пощажу вас всех, если вы пообещаете мне, что будете давать лилии этому мальчику каждый день», — заявил Ньянзу о своем решении.

— Да, да, ваше высочество. Мы вам обещаем, — хором сказали они.

«Скажите своему господину, что это приказ Четвертого принца. Если он нарушит мой приказ, то будете арестованы не только вы четверо, но и ваш господин», — предупредил их Лэй Ваньси. Эти четверо согласились с принцами и извинились перед мальчиком.

Лэй Ваньси посмотрел на Няньцзу, а затем на мальчика, который прятался за спиной Няньцзу. «Пошли, брат», — сказал Лэй Ваньси. Ньянзу кивнул и посмотрел на мальчика.

«Малыш, отведи нас к себе домой», — сказал Нианзу. Мальчик кивнул и пошел, а два принца последовали за ним.