Глава 253 — Тяжелое время

«Дорогой друг,

Я благополучно добрался до города Джуян благодаря договоренностям, которые сделал для меня наследный принц. О вашей тете и ее детях заботится недавно назначенный губернатор. Принц Ваньси прислал мне сообщение, что наследный принц признался вам в своих чувствах. Он сказал мне, что наследный принц влюбился в вас с того дня, как увидел вас, но боялся признаться в своих чувствах».

«Ваньси даже сказал ему это. Это было мое личное дело. Почему он…» Шэн Ли сделал паузу, обнаружив на себе острый взгляд Ин Лили. Шэн Ли быстро отвел от нее взгляд.

Ин Лили продолжила чтение. «Лили, иногда наследный принц ведет себя как ребенок. Скажи ему, что он выглядит мило, когда ревнует меня. Я никогда не думала, даже во сне, что наследный принц будет ревновать к такому человеку, как я».

Шэн Ли сжал кулак, чувствуя сквозь эти слова, как сильно Ху Цзинго наслаждался написанием всего этого.

«Я счастлива, что у моей подруги есть такой муж, как наследный принц. Я не сказала вам этого раньше, потому что думала, что наследный принц побьет меня за то, что я вам это рассказал. Он спрашивал меня об «идеальном муже», которого вы хотели. потому что намного раньше, чем ты осознала свою любовь к нему». Ин Лили остановилась и посмотрела в глаза Шэн Ли. Она снова опустила глаза и продолжила: «Я знаю, что вы будете держать под контролем вспыльчивый ум наследного принца. В этот момент наследный принц должен слушать все это, поэтому скажите его высочеству, что он станет великим». Правитель.

Наконец, я хочу сказать, что будьте силой друг друга, чтобы сражаться против ваших врагов. Продолжайте улыбаться и будьте счастливы!

Ваш самый дорогой друг,

Ху Цзинго».

Ин Лили сложила свиток и посмотрела на Шэн Ли. «Я вспыльчивый? Вы видели, какие слова он использует для наследного принца страны?» Шэн Ли пожаловался.

«Он не ошибается. Ты вспыльчивый человек. Смотри, даже в этот момент ты в ярости. Ху Цзинго сказал о тебе так много милых вещей, но ты злишься», — произнесла Ин Лили, наклоняясь вперед к тумбочке и положите туда свиток.

Встретившись взглядом с Шэн Ли, Ин Лили спросила: «Когда ты спросил его о моем выборе?»

«Я никогда не спрашивал. Он лжет!» Шэн Ли солгал и лег, снова его голова оказалась на коленях Ин Лили.

«Ху Цзинго никогда не лжет», — дернула его Ин Лили.

«Мне было любопытно, поэтому я и спросил», — ответил Шэн Ли.

Ин Лили наклонилась и поцеловала Шэн Ли в макушку. Это поразило Шэн Ли. Ин Лили откинулась назад и сказала: «Спасибо за защиту и заботу о моей тете и ее детях, несмотря на то, что дядя предал нас».

«Мать и ее дети не были причастны к его преступлениям. Я понял это, когда вы сказали мне. Нет нужды быть благодарным за это. Как наследный принц, это меньшее, что я мог для них сделать», — заявил Шэн Ли. .

«Ложись рядом со мной. Мне трудно тебя видеть», — заявил Шэн Ли, садясь. Ин Лили легла рядом с ним, а Шэн Ли уткнулся носом в изгиб шеи Ин Лили. «Я немного устала. Я хочу немного поспать», — прошептала Шэн Ли, на что она напевала.

~~~~

«Мисс Чуньтао, вы многому научились всего за несколько дней», — заявил Ньянзу, глядя на блокнот, на котором Чуньтао практиковал китайские иероглифы.

«Его Высочество усердно работал надо мной, и я не хотел его подводить», — вежливо ответил Чунтао.

— Вы прилежная женщина, мисс, — сказал Ньянзу, поглаживая руку над головой Чунтао. Чунтао улыбнулся, а Ньянзу отдернул руку.

«Для вас есть награда. Вы можете получить однодневный отпуск. Вы можете отправиться в деревню Шаньси и провести день со своими друзьями», — заявил Ньянзу. Чунтао был рад это слышать.

«Спасибо, ваше высочество», — выразила благодарность Чунтао.

Ньянзу послал ей крошечную улыбку. Чунтао встала и склонила голову. Она уже была готова уйти, когда к ней подошел евнух Чанг с обеспокоенным выражением лица.

«Ваше высочество, ваша мать…»

Ньянзу тут же поднялся с матраца на полу. — Что случилось с моей матерью? — с тревогой спросил Ньянзу.

«Она потеряла сознание. Ее осматривает королевский врач». Через секунду Нианзу вышел из комнаты. На секунду его разум окружили многочисленные странные мысли. Он бежал, когда споткнулся и упал на пол.

Увидевшие его слуги побежали к нему, чтобы помочь, но Ньянзу к тому времени уже встал и ускорился. Вскоре он прибыл в комнату своей матери. Он пожалел, что на днях разозлился на мать. Нарушив обещание, он вошел и увидел, что его мать лежит на кровати.

Хань Вэньцзи спросил королевского врача о Дэн Хуэй, которая проверяла пульс, а затем ее глаза.

Через несколько минут королевский врач встал со стула и повернулся к Хань Вэньцзи. «Ваше величество, Добродетельная Леди Хуэй уже несколько дней как следует не ела».

Ньянзу подошел к кровати и встал у ног матери.

Хань Вэньцзи повернулся к личному помощнику, назначенному Дэн Хуэй. — Разве ты не позаботился о Добродетельной Леди? — сердито спросил ее Император.

«Простите меня, ваше величество. Я очень старался, но Добродетельная Леди отказалась есть, потому что…»

«Почему ты остановился? Говори!» — строго сказал Вэн Вэй.

Личный помощник посмотрел на Ньянзу, который смотрел на свою бессознательную мать. Вэн Вэй посмотрел на Няньцзу и спросил: «Принц Няньцзу, ты доставляешь матери неприятности?»

Няньцзу перевел взгляд на Вэн Вэй, услышав ее вопрос.

«Сестра Хуэй упоминала ранее, что принц Няньцзу сердится на нее. Я думаю, это причина того, что она перестала правильно есть», — заявил Вэн Вэй и посмотрел на Хань Вэньцзи.

«Это потому, что сестра Хуэй имела статус наложницы? Принц Няньцзу не должен стыдиться происхождения сестры Хуэй», — предположил Цзюй Фэнь. «Мы все знаем, как сильно принц Няньзу ненавидит жить во дворце только из-за происхождения его матери», — заметил Цзюй Фэнь.

«Вы все должны уйти, кроме Ньянзу. Консорт Цзюй, это последний раз, когда я слышу такое клеветническое замечание в адрес моего ребенка. Евнух Джин, покажи им выход», — приказал Хан Вэньцзи.

«Я остаюсь здесь», — сказал Вэн Вэй.

«Не беспокойтесь, императрица Вэй. Вы тоже должны уйти». Вен Вэй не мог отказаться от приказа Императора. Она встала со стула и ушла с тремя супругами.