Глава 282: Ты храпел

Наконец настал день свадьбы. Весь дворец был украшен. Слуги, служанки, евнухи были на побегушках. Шэн Ли готовился в своей комнате. Слуги помогали ему надеть мантию дракона, когда евнух Син-Фу подошел и поклонился.

«Ваше Высочество, генерал Ван здесь», — сообщил Син-Фу Шэн Ли, который поднял руку в воздух, жестом призывая слуг остановиться.

«Уходите», — скомандовал Шэн Ли слугам, которые отступили, поклонились и вышли из комнаты.

«Отправьте его», — заявил Шэн Ли. Син-Фу поклонился и вышел.

Шэн Ли затянул пояс вокруг талии и надел пальто. Выйдя из гримерки, он подошел к напольному столу. Ван Хао пришел туда и поприветствовал его.

«Ваше Высочество, я благополучно доставил Ху Цзинго», — сообщил Ван Хао наследному принцу.

Шэн Ли промычал и спросил его: «Ты в порядке? Я получил твое сообщение. Кто напал на тебя?» Он подошел к нему и осмотрел его лицо и руки.

«Я не знаю, ваше высочество», — ответил Ван Хао. Шэн Ли кивнул и похлопал Ван Хао по плечу.

«Где он?» — спросил Шэн Ли.

«Поскольку никто не знал о его прибытии, я отвез его в свою резиденцию. На мой взгляд, это было бы для него более безопасным местом», — предложил Ван Хао.

«Хм. Держите его там. Вам нужно кое-что изучить», — подтвердил Шэн Ли.

«Да, ваше высочество», — заявил Ван Хао.

Шэн Ли рассказал генералу Вану о таинственном человеке, которого он видел во дворце вместе с императрицей. «У Сяо Чжаня есть набросок этого человека. Он тот, кто поддерживает Вэн Вэй и помогает ей во всем», — заявил Шэн Ли.

«Я понимаю, ваше высочество. Я рассмотрю это», — заверил генерал Ван наследного принца.

— Сначала хорошенько отдохни, — сказал ему Шэн Ли. Ван Хао хмыкнул и ушел. Шэн Ли тоже ушел в зал приветствий. Он встретил Ин Лили, которая была одета в платье ханьфу персикового цвета с золотисто-красной вышивкой по краям.

— Ты храпел прошлой ночью, — внезапно сказал Шэн Ли.

Ин Лили расширила глаза. «Простите! Вы лжете. Я не храплю», — заявила Ин Лили.

«Почему вы думаете, что я буду лежать рано утром?» Шэн Ли спросил ее.

«Потому что ты любишь меня дразнить», — ответила Ин Лили. — Я никогда не храплю, — сказал твердым тоном.

«Ты храпел, Дикая Кошка! Мне это не нравится. Я знаю, что ты устал», — заявил Шэн Ли, сохраняя ухмылку на губах. Ин Лили нахмурила брови и посмотрела на него.

— Тогда почему эта ухмылка на твоих губах? Ин Лили спросила его.

«Мне нравится ухмыляться», — ответил Шэн Ли и поспешил в зал приветствий.

Ин Лили побежала за ним, чтобы соответствовать его шагам. «Почему он бежит?» Ин Лили пробормотала и усмехнулась. Внезапно Шэн Ли остановилась. Лоб Ин Лили ударился о его спину.

«Ааа», она издала низкий крик и подняла голову. Шэн Ли быстро повернулся, дунул ей на лоб и погладил по лбу большим пальцем.

— Иди медленно, — сказал Шэн Ли.

«Ты так бежал, как я мог идти медленно?» Ин Лили пожаловалась.

Шэн Ли схватил ее за руку, и они пошли. Наклонившись ближе к уху Ин Лили, он сказал: «Ху Цзинго здесь. Ван Хао благополучно привел его».

Ин Лили улыбнулась, услышав эту новость. Шэн Ли откинулся назад, увидев Первого Принца, идущего с другой стороны с женой и супругой. Он обнаружил, что тот смотрит на Ин Лили, но, в отличие от прежних раз, его взгляд был другим.

Цзянь Гожи перевел взгляд на Шэн Ли и поклонился. Шэн Ли сделал то же самое, пока их жены приветствовали друг друга.

«Сестра Лили, ты прекрасно выглядишь», — сказала Чжилао Ми с улыбкой. Ин Лили улыбнулась ей и поблагодарила за комплимент.

«Сестра Цзин уйдет после утренних приветствий», — сообщил Цзянь Гожи Шэн Ли, который кивнул. Они отправились в Зал приветствий, где император и его жены ждали своих детей.

Туда же прибыли и другие князья.

«Как поживает Шестой принц? Отек уменьшился», — заявил Хань Вэньцзи.

«Я в порядке, отец. Да, отек уменьшился», — ответил Лэй Ваньси.

Хан Вэньцзи кивнул и посмотрел на императрицу. «Императрица Вэй, принцессы Ци Цзин здесь нет», — заявил Хань Вэньцзи.

«Принцесса Цзин готовится. Она должна отправиться в провинцию Лу. Ваше Величество, мы пойдем на территорию дворца, где принц Лу Цифэн ждет принцессу», — объявил Вэн Вэй.

«Да. Тогда пойдем», — Хань Вэньцзи встал с трона, за ним последовали императрица и другие его жены. Все они отправились на территорию Императорского дворца.

Лу Цифэн проверял седан, убеждаясь, что принцессе Ци Цзин будет удобно путешествовать в седане на такое большое расстояние. «Принц Цифэн, Император и другие члены королевской семьи скоро будут здесь», — сообщил командующий Су Янь Лу Цифэн, который кивнул.

Сяо Чжань пришел туда и сказал Лу Цифэну, что будет сопровождать их до границ столицы.

«Спасибо, генерал Сяо», — поклонился Лу Цифэн, когда было сделано небольшое объявление о прибытии Императора и Императрицы.

Сяо Чжань немного отступил назад, а Лу Цифэн пошел вперед. Вскоре туда прибыл Император с Императрицей и остальными. Все теперь стояли на своих местах, с опущенными головами. «Принц Лу Цифэн, я, Хань Вэньцзи, отдаю тебе свое самое большое сокровище — мою драгоценную дочь. Я хочу, чтобы ты всегда делал ее счастливой. Принцесса Цзин выбрала тебя среди всех великих принцев Империи, и я также верю в ее выбор, — произнес Хан Вэньцзи. Он взглянул на Вэн Вэя и сказал: «Приведите сюда принцессу».

Вэн Вэй посмотрела на свою личную помощницу, которая вошла в покои принцессы Цзин.

«Ваше Величество, я сделаю так, чтобы принцесса Цзин была счастлива. Я благословлен тем, что принцесса Цзин выбрала меня среди всех других мужчин в Империи», — заверил Императора Лу Цифэн.