«Почему губы Лили становятся фиолетовыми?» — спросил Шэн Ли у испуганного врача Янь.
«Я думаю, что лекарство не подходит для ее высочества», — ответил врач Ян. Королевский врач вошел в комнату и поприветствовал наследного принца.
— Что ты говоришь? Как ты смеешь наносить это лекарство на ее рану! Шэн Ли сжал его шею рукой, поднимая его со стула. Врач Ян не мог набрать воздуха из-за того, что наследный принц крепко держал его за шею. Ни у кого не хватает смелости остановить наследного принца. Глаза врача Яна вылезли из орбит, когда Шэн Ли отпустил его. Он упал на колени и глубоко вздохнул.
«Проверьте наследную принцессу. Я не хочу слышать, что вы не знаете лекарства!» Шэн Ли приказал Королевскому Врачу. Его гнев достиг семи небес. Он пристально посмотрел на Син-Фу и сказал: «Бросьте его в тюрьму. Поройте его, пока он не умрет». Син-Фу сглотнул, пока врач Ян умолял наследного принца.
— Ваше Высочество, пожалуйста, простите меня. Я думал…
«Уберите его», — завопила Шэн Ли. Принцы, ожидавшие снаружи зала, все слышали. Принц Юнчжэн и принц Цзэминь ушли в свои спальни, чтобы совершить свадебные ритуалы. Этим нельзя было пренебрегать, и им нужно было видеть лица своих жен после свадьбы.
Няньцзу, Лэй Ваньси и Вэн Юй видели, как Син-Фу вывела врача Яна наружу. Ньянзу подошел к нему и велел ему идти в свои покои.
— Но, ваше высочество…
«Наследный принц зол. Он не это имел в виду», — сказал Ньянзу Син-Фу, который кивнул и посмотрел на врача Яна. Эти двое покинули гостиницу Чжэньчжу.
Вен Юй начал плакать. Лэй Ваньси обняла его и похлопала по спине. «Все в порядке. Не плачь», — утешил Лэй Ваньси всхлипывающую Вэн Юй.
Королевский врач проверил пульс наследной принцессы. Затем он велел медсестре заставить Ин Лили лечь на живот. Медсестра Миан сделала это, пока королевский врач осматривал рану. Он удалил травы из раны и очистил кожу теплой водой. Пурпурный цвет окружил всю рану. Кровь сгустилась, но яд медленно распространялся.
«Ваше Высочество, судя по ране, яд не так уж смертелен. Есть ядовитая трава, которая может вылечить это. Но выздоровление будет медленным», — сообщил наследному принцу королевский врач.
«Сколько времени ей понадобится, чтобы восстановиться?» — спросил Шэн Ли.
«По крайней мере, неделю. Тело может ослабнуть до такой степени, что ее высочество будет чувствовать сонливость большую часть времени», — ответил королевский врач. «Короче говоря, тело ее высочества ослабеет. Яд был дан только для того — чтобы ослабить человека физически», — подтвердил Королевский Лекарь.
Шэн Ли нахмурил брови. «Какие побочные эффекты имеет это лечение?» Он ждал ответа королевского врача.
«Ее Высочество устанет после небольшой работы. Но это можно исправить позже, увеличив диету Ее Высочества. Ваше Высочество, мы не будем откладывать лечение», — заявил королевский врач. Шэн Ли кивнул и разрешил ему начать лечение. Он сел рядом с Ин Лили, крепко держа ее за руку. С другой стороны, он гладил ее волосы. «Я не позволю, чтобы с тобой что-то случилось», — сказал себе Шэн Ли.
Королевский врач снова проверил пульс наследной принцессы. Затем он взял ступку и раздавил корни лечебных трав.
~~~~
Ху Цзинго пришел в сознание и почувствовал сильную боль в шее. Он вздрогнул от боли. Он не мог двигаться, так как его руки были привязаны к столбу, а ноги тоже были связаны. Его глаза были завязаны черной тканью, из-за чего он больше ничего не мог видеть, а белая ткань была завязана вокруг его рта, что мешало ему говорить.
«Где я?» Он подумал и попытался высвободить руки. Поскольку он ничего не видел, ему было трудно найти выход.
Внезапно он услышал несколько голосов.
«Хозяин приказал сжечь эту хижину».
«Значит, этот человек сгорит заживо!» Другой сказал. Ху Цзинго сглотнул, услышав их разговор. Он оторвался от шеста, но напрасно.
— Приведите факелоносца, — приказал другой.
Ху Цзинго чувствовал себя застрявшим, потому что ничего не мог сделать. «Это мой конец?!» Ху Цзинго задумался.
«Иди к задней части хижины. Зажги огонь оттуда», — услышал Ху Цзинго другой голос. Факелоносца бросили на соломы, валявшиеся вокруг избы. Огонь охватил всю хижину. Ху Цзинго услышал звук пламени, когда услышал другой звук — галоп лошадей.
К хижине прибыли Цзянь Гожи с Ван Хао и Сяо Чжанем на лошадях. Все они слезли с лошадей и начали драться с пятью мужчинами в масках, которых наняли, чтобы убить Ху Цзинго. «Принц Цзянь, идите в хижину. Она горит. Спасите Цзинго. Я разберусь с ними», — подтвердил Ван Хао, уклоняясь от атаки одного из них. Цзянь Гожи кивнул и побежал к хижине. Убийца подошел, чтобы остановить его, когда Сяо бросил в него нож. Он пронзил середину его груди, убив его наповал.
Цзянь Гожи увидел, как пламя охватило хижину. Входная дверь избы уже была сожжена, и пользоваться ею было опасно. Он вернулся к той стороне хижины, где пламя не было сильным. Войдя внутрь, он увидел, что Ху Цзинго привязан к столбу. Половина крыши уже была уничтожена из-за пламени. Цзянь Гожи снял пальто и накинул его на голову, чтобы не попасть под горящую солому, из которой была сделана хижина.
Ху Цзинго было тепло, когда его окружило пламя. На него упал горящий деревянный столб, когда Цзянь Гожи прыгнул в огонь. Горящий шест ударил его по руке, и он закричал от боли.
К тому времени Ху Цзинго потерял сознание из-за нехватки кислорода. Цзянь Гожи выбросил шест. Не думая о своей боли, он быстро перерезал веревки, связывавшие Ху Цзинго. Огонь усиливался с каждой секундой.
Затем он снял черную ткань с глаз Ху Цзинго, а затем белую ткань, завязанную между его губами. Не теряя ни секунды, Цзянь Гочжи нес Ху Цзинго на спине и попытался сбежать из хижины.
Ван Хао и Сяо Чжань убили всех снаружи и вошли, чтобы спасти Первого принца и Ху Цзинго. Они благополучно вывели обоих на улицу.
Цзянь Гожи повалил Ху Цзинго на землю. Сяо Чжань вытер пот с лица Ху Цзинго.
— Отвезем его во дворец. Ван Хао нес Ху Цзинго на спине, а Сяо Чжань помогал Цзянь Гочжи, который также был тяжело ранен. Ван Хао посадил Ху Цзинго в седло и сел позади него. Натянув вожжи, он отправился во дворец.
— Вы в порядке, Первый Принц? — спросил Сяо Чжань. «Ваша рука и спина ранены», — добавил он.
«Все в порядке. Давай сначала вернемся во дворец», — Цзянь Гожи подошел к своей лошади и вскочил на нее. Вскоре Цзянь Гожи и Сяо Чжань отправились во дворец.
Ворота дворца открылись, когда королевская гвардия увидела генералов и первого принца на лошадях. Генерал Ван отвез Ху Цзинго в королевский лазарет, где его осмотрел врач Сунь Тэйцзы.
Цзянь Гожи сел на другую кровать и снял верхнюю одежду. Врач Линь и еще две медсестры обработали ему рану на спине и руке.
Глядя на Ху Цзинго, врач Сунь сказал: «На его теле нет серьезных повреждений. Через некоторое время он проснется».
Ван Хао кивнул и перевел взгляд на Цзянь Гожи, который щурился от боли. «Почему Первый Принц помог нам?» — недоумевал генерал Ван.
«Ваше Высочество, от раны может остаться шрам. Следы от ожогов обычно оставляют шрамы», — сообщила врач Линь Цзянь Гожи.
«Первый принц, позвольте мне подбросить вас до вашей комнаты. Вам нужен отдых», — заявил Сяо Чжань. Цзянь Гожи надел верхнюю одежду и ушел с Сяо Чжанем, а Ван Хао ждал, пока Ху Цзинго придет в себя.