Глава 333: Все знать

«Съешь это», — сказала Ин Лили, глядя на сладость между губами Шэн Ли. Шэн Ли прожевал сладкое во рту и сглотнул. Облизнув губы, он сказал: «Я ел».

— Хочешь еще? — спросила Ин Лили, глядя на круглый стол.

«Эти сладости не слаще твоих губ», — заметил Шэн Ли. Ин Лили расширила глаза. Шэн Ли привлек ее к себе, и теперь она оказалась у него на коленях.

— К-как ты мог такое сказать? Ин Лили пожаловалась, а затем поджала губы.

— Почему я не могу этого сказать? Шэн Ли задал ей вопрос.

«Потому что это неуместно», — подчеркивала Ин Лили каждое свое слово. Шэн Ли усмехнулся: «Здесь никого нет. Значит, между нами все в порядке». Он прижался к ней лбом. Их губы были так близко друг к другу, что Ин Лили чувствовала его дыхание. Она закрыла глаза, наслаждаясь этим моментом. Он наклонился к ней, соединив их губы. Они оставались так в течение минуты, пока Шэн Ли не разожгла поцелуй, потянув нижнюю губу и сильно пососав ее, тем самым вызвав у нее стон.

Он засунул язык ей в рот, почувствовав вкус сладкого, которое они съели несколько минут назад. Умело дразня ее своим языком, он отстранился. Их груди быстро вздымались и опускались из-за этого страстного поцелуя.

Шэн Ли положил руку на ее тонкую шею и немного наклонил ее. Подставив ему шею, он оставил легкие поцелуи на ее шее и услышал ее хихиканье. Сразу же он укусил ее кожу, в результате чего она застонала. Красная отметина появилась на ее коже в том месте, где шея переходила в плечо.

Он поднял глаза и встретился с ней. Погладив ее по волосам, он сказал: «Я хочу тебе кое-что показать». Ин Лили подняла бровь, когда увидела, что он снимает с ее глаз красный шелковый шарф. Его рука оторвалась от ее талии и держала шарф. — Закрой глаза, Лили, — потребовал Шэн Ли. Ин Лили, не спрашивая его, закрыла глаза. Шэн Ли завязала шарф вокруг глаз. — Не тесно, да? — спросил Шэн Ли.

«Да, не тесно», — ответила Ин Лили.

Шэн Ли поцеловал ее в макушку, прежде чем поднять на руки. Ее руки быстро обхватили его. Он вышел из комнаты вместе с ней.

— Что ты хочешь, чтобы я увидел? — с любопытством спросила Ин Лили.

«Вы узнаете через несколько минут», — ответил ей Шэн Ли. Теперь они были за пределами частной комнаты. Ин Лили терпеливо ждала его сюрприза. Шэн Ли шел по коридору, и вскоре они достигли павильона лотоса, который был окружен небольшим озером, полным лотосов. Красные и белые занавески висели вокруг Павильона Лотоса.

Шэн Ли поднялся по лестнице и залез внутрь круглого павильона Лотоса. Он опустил Ин Лили, которая протянула руки за голову, чтобы расстегнуть шарф вокруг глаз. «ЖДАТЬ!» Шэн Ли схватил ее руки и опустил их. Ин Лили подняла лицо. «Я открою его», — заявил Шэн Ли. В этот момент Ин Лили казалась ему Нефритовой звездой. Он не мог сдержаться, но поцеловал ее в губы.

Шэн Ли положил руки на плечи Ин Лили и развернул ее. Шэн Ли развязал узел шарфа и стянул его. «Открой глаза, Лили», — прошептал ей на ухо Шэн Ли.

Ин Лили постепенно открыла глаза и обнаружила перед собой свою картину. Она была на качелях с поперечной флейтой в руке, а позади нее виднелось цветущее сливовое дерево. Светло-розовые цветы падали на нее, а ее волосы развевались в воздухе.

Картина была безупречной, что делало ее живой.

«Это великолепно», — провозгласила Ин Лили. «Кажется, что я там», — заявила Ин Лили.

«Хотел бы я написать такую ​​картину. Увы! Я плохо рисую. Хотя я вспомнил тот день, когда вы впервые посетили мою маму. Поэтому я постарался передать ему те эмоции, которые я видел на вашем лице, — объяснил ей Шэн Ли. В свой день рождения, когда он взял Ин Лили в тайное место своей матери, он прочитал каждую черточку лица, каждую эмоцию Ин Лили. Он впервые увидел женщину, счастливую за него. Это был самый драгоценный момент для Шэн Ли.

«Это прекрасно. Даже если картина нарисована не вами, но эмоции, которые вы рассказали Королевскому художнику, реальны», — произнесла Ин Лили и наклонила голову, чтобы посмотреть на него.

Шэн Ли обнял ее в ответ, притягивая ближе к себе. Он поцеловал ее в щеку и снова посмотрел на картину. «Эта память драгоценна для меня. В тот день мое сердце впервые затрепетало», — признался Шэн Ли Ин Лили. Она повернулась к нему и взяла шарф, который все еще был у него в руке.

«Давайте поиграем в блеф вслепую», — сказала Ин Лили.

«Это что?» — спросил Шэн Ли.

Ин Лили удивленно посмотрела на него. «Не говори мне, что ты никогда не играл в эту игру», — строго сказала Ин Лили.

«Да, я никогда не играл в эту игру», — ответил Шэн Ли.

Ин Лили усмехнулась. «Что ты вообще делал для развлечения в детстве? Это очень известная игра среди детей. Я помню, как мы с Ху Цзинго играли в нее», — заявила Ин Лили.

«Вы с Ху Цзинго играли во все. Вы двое все знаете. Ваш друг действительно знает, как меня разозлить, даже если его нет рядом. Играйте со мной во все игры, которые вы знаете и в которые вы ни с кем не играли». Шэн Ли был раздражен только тем, что услышал, что Ху Цзинго играл в игры с Ин Лили.

«О, мой муж!» Ин Лили потянул его за щеки: «Знаешь, когда ты так себя ведешь, я больше люблю тебя дразнить», — заявил Ин Лили.

«Позвольте мне завязать вам глаза. Вы должны поймать меня с закрытыми глазами. Это называется «блефом слепого», — произнесла Ин Лили.