Глава 346: Лили выставила тебя дураком

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Сад, в котором не было ничего, кроме бассейна с водой, теперь полностью изменился. В течение последних нескольких дней Ин Лили посадила там каждый цветок и удерживала Шэн Ли подальше от этого места с помощью Син-Фу. В прошлый раз, когда Шэн Ли привела туда Ин Лили, она решила обновить это место и дать этому месту новую жизнь. Она даже посадила два растения личи.

Большой бассейн с водой был окружен несколькими большими валунами, на которых были вырезаны рисунки. Она вспомнила, как трудно было принести валуны в это место, не привлекая внимания Шэн Ли. Работу в основном выполняет ночью евнух Син-Фу, а утром, когда Шэн Ли обычно ходил во двор и в казармы, Ин Лили выполняла оставшуюся работу по украшению.

Также заменили качели на новые и сделали над ними навес для защиты от дождей.

Зеленая трава росла на земле, что делало ее не чем иным, как областью, спрятанной где-то в горах. Последней работой осталось расставить бумажные фонарики по всему саду. Ин Лили сделала фонари с помощью дворцовых горничных, поэтому попросила евнуха Син-Фу принести их.

Син-Фу принес туда бумажные фонарики. «Ваше Высочество, я позову слуг, чтобы они поставили их на соответствующие места. Двое дворцовых слуг принесли равное количество масляных ламп, которые должны были быть помещены в красные бумажные фонари. На каждом бумажном фонаре было написано несколько символов с разными узоры.

Двое слуг принесли деревянную стремянку и поставили ее возле того места, где заканчивалась лестница на крыльцо. Ин Лили закатала рукава и завязала волосы в пучок. Увидев, что наследная принцесса повесит их на определенном расстоянии на крыше, Син-Фу возразил.

«Ваше Высочество, вы можете упасть. Пожалуйста, не наступайте на лестницу. Это сделают слуги. Ее Высочество может их проинструктировать», — предложил Син-Фу наследной принцессе, но она его не послушала.

«Евнух Син-Фу, я хочу украсить каждую часть этого места своими руками. Это особое место не только для Шэн Ли, но и для меня. И я много раз поднимался по лестнице, так что не беспокойтесь за меня, — объяснила Ин Лили Син-Фу, который ничего не сказал, чтобы остановить наследную принцессу.

Ин Лили встала на лестницу, держа шнур фонаря и привязав его к выступающему деревянному концу на крыше. Служанка передала наследной принцессе масляную лампу, которую она вставила в бумажный фонарь.

Син-Фу проверил другие вещи на крыльце, не хотел ничего оставлять. «Ваше Высочество, наследный принц отругает нас за то, что мы позволили вам поработать над этим, но тогда эти выговоры не будут иметь значения перед его улыбкой». Ин Лили улыбнулась, услышав эти слова.

«Его Высочество был придирчив ко всему, но не больше! Благодаря ее Высочеству наследный принц научился быть терпеливым. Ваше Высочество, спасибо, что приняли любовь Его Высочества и посмотрели на Его Высочество с той стороны, которую мы все не смогли увидеть. ,» Син-Фу был переполнен множеством эмоций.

«Евнух Син-Фу, наследному принцу трудно угодить. Он не был готов принять мою любовь. Я никогда не встречал такого упрямого человека, как он!» — заметила Ин Лили, привязывая шнур другого фонаря к концу крыши.

«Ваше Высочество, когда вы были ранены, наследный принц вышел из себя. Мы думали, что все мы умрем на какое-то время. Это было трудное время», — сообщила Ин Лили служанка, которая наполняла масляную лампу маслом.

«Тогда как он сдерживал свой гнев? Вы все не должны его бояться. Он мягкий», — заявила Ин Лили, сохраняя улыбку на губах. Она спустилась по лестнице. Двое слуг передвинули лестницу налево от крыльца.

~~~~

Шэн Ли был на Конгци, недалеко от Императорских ворот Фу. Он решил идти по Конгци до подножия гор. Натянув поводья, Конци набрала скорость и побежала. «Я слышал о цветке, но забыл, что это на самом деле означает», — подумал Шэн Ли.

Он уже собирался свернуть на горный маршрут, когда увидел Ван Хао, Сяо Чжаня и Ху Цзинго на трех лошадях. Тут же Шэн Ли остановил Конгци, который заржал. Увидев там наследного принца, все трое также остановили своих лошадей.

«Ваше Высочество», — поприветствовал Ван Хао Шэн Ли, а затем Сяо Чжаня и Ху Цзинго.

«Куда ты направляешься?» — спросил Ху Цзиньго у Шэн Ли, сохраняя неформальный тон. Сяо Чжань отругал Ху Цзинго за то, что он так разговаривал с наследным принцем.

«Мы друзья, генерал Сяо. Я могу поговорить с Шэн Ли неформально», — радостно сказал Ху Цзинго и подмигнул Шэн Ли, который усмехнулся. Сяо Чжань и Ван Хао были потрясены, узнав об этом.

— Почему ты не сказал нам раньше? — спросил Сяо Чжань.

«Я поговорю с вами позже. Мне нужно идти в гору», — сказал им Шэн Ли.

— Могу я спросить, почему, ваше высочество? — спросил Ван Хао.

«Лили попросила что-то принести мне с горы», — ответил Шэн Ли.

— Что она просила тебя принести? Ху Цзинго было любопытно узнать.

«Она попросила меня принести цветок красной камелии Мидлмист. Она просила что-то у меня впервые, поэтому мне нужно принести это оттуда», — заявил Шэн Ли. Ху Цзинго кивнул и велел ему идти.

«Ваше Высочество, это в Дворцовом саду. Зачем вы идете в гору, когда она легко доступна в Императорском саду», — произнес Ван Хао.

«Что? Но она сказала, что ты сказал ей, что он растет только в горах», — нахмурился Шэн Ли и крепче сжал повод.

«Лили выставила тебя дураком. Шэн Ли, как ты мог не знать, что цветок растет в Императорском дворце?» Ху Цзинго, смеясь, издевался над Шэн Ли, который пристально смотрел на него. Сразу же Ху Цзинго подавил смех.

Шэн Ли натянул поводья и поехал на Конгци обратно к Императорскому дворцу. Ван Хао, Сяо Чжань и Ху Цзинго сели на лошадей и последовали за наследным принцем во дворец.

— Почему ты солгал мне? – удивился Шэн Ли.