Глава 347: Не злоупотребляйте своими силами

Главная дворцовая горничная, госпожа Ефэй, вошла в комнату, отведенную Чуньтао, с двумя своими помощниками. Чуньтао, которая приводила в порядок свою одежду, оставила работу и встала прямо перед госпожой Ефэй. Она опустила глаза, когда услышала, как госпожа Ефэй говорит с ней.

«Ты не будешь работать на четвертого принца. Тебя переводят на работу в поместье императрицы», — сообщила ей госпожа Ефэй. Чунтао подняла глаза, но тут же опустила их.

«Госпожа Ефэй, меня привел во дворец Четвертый принц, и мне сказали работать на него в течение года», — скептически спросил Чуньтао.

«Это Дворец. С момента восшествия на престол новой Императрицы по ее приказу во Дворце произошли некоторые изменения. Вы ставите под сомнение решение, принятое Ее Величеством?» Выражение лица госпожи Ефэй было суровым, и, похоже, как главная горничная дворца, она тоже была недовольна тем, что Чуньтао работает на Четвертого принца.

«Я не смею сомневаться в решении ее величества. Простите меня за мое поведение, госпожа Ефэй», — заявил Чунтао.

«Императрица хочет встретиться с вами. Пойдемте со мной», — заявила госпожа Ефей и повернулась, чтобы уйти. Чунтао быстро надела туфли и последовала за ней. Через некоторое время они вышли за пределы усадьбы императрицы. Чунтао был загипнотизирован, увидев это место. Она слышала только от Мо Цзе, но никогда не знала, что поместье Императрицы было не чем иным, как местом на небесах.

«На что ты смотришь?» Госпожа Ефей отругала Чуньтао.

— Ничего, — ответил Чунтао.

«Будьте уважительны и грациозны перед Императрицей», — заявила госпожа Ефей и вошла в сопровождении Чуньтао. Императрица Дэн Хуэй сидела в фаэтоне и ела виноград. Она увидела леди Ефей и миниатюрную девушку, идущую позади нее.

«Ваше Величество, это Чуньтао», — представила ее леди Ефэй. Чунтао выступил вперед и поклонился. Она стояла на коленях, а ее голова касалась земли. «Приветствую императрицу. Я Чунтао». Она была уважительна и грациозна, как ей было сказано.

Дэн Хуэй приказал служанкам уйти, кроме госпожи Ефэй и Чуньтао. Когда они ушли, Дэн Хуэй сказал ей встать. «Мне сообщили, что мой сын отвел вас во дворец», — заявил Дэн Хуэй.

«Да ваше величество.»

«Настоящая причина вашего перевода в мое поместье — странные слухи, которые я слышал о вас с четвертым принцем. Принц Ньянзу скоро женится, и я не хочу, чтобы за ним следила служанка. Это позор для его репутации», — сказал Дэн. Хуи высказала свое мнение. Чунтао был расстроен, узнав об этом.

«Ваше Величество, в тот день, когда она была в музыкальной комнате с принцем. Принц никому не позволял туда входить. Я хочу, чтобы вы наказали девушку за то, что она забыла свое место», — попросила госпожа Ефэй императрицу Хуэй. Чуньтао вцепилась в платье. Почему это происходило? Она не знает.

«Ваше величество, его высочество повредил пальцы, поэтому я только применила мазь. Я не входила в комнату, пока его высочество не разрешил мне», — защищалась Чунтао. Она слышала, как жестоко наказаны дворцовые слуги за свои ошибки. Но она не ошиблась, тогда почему ее попросили наказать?

— Повредил пальцы! Почему? Дэн Хуэй был сбит с толку и в то же время обеспокоен.

«Его высочество играл на цитре, и струны порвались», — тут же ответил Чунтао.

«Как слуга может коснуться его высочества? Какое лекарство вы применили? Почему вы не позвали королевского лекаря?» — спросила у нее леди Ефэй. Чунтао чувствовала, что тем самым совершила преступление. Она не знала, что поход в музыкальную комнату и все это навлекут на нее гибель.

«Ответь», — приказала Дэн Хуэй Чунтао, которая погрузилась в свои мысли.

«Ваше величество, его высочество не любит вызывать королевского врача. Итак, я сделал перевязку. Простите меня, ваше величество. Я не знал, что не могу этого сделать», — смиренно сказал Чунтао.

Дэн Хуэй знала об этом, поэтому простила Чуньтао. «Поскольку ты больше не будешь там работать, я тебя прощаю. Это последний раз, когда я слышу жалобы на тебя. Если ты допустишь ошибку, ты будешь наказан без права второго шанса. Тебе нельзя ходить в Восточный дворец. с этого момента, — Дэн Хуэй передал ей приказ. Чунтао кивнул и поблагодарил императрицу за то, что она простила ее ошибку.

У Чунтао были сомнения, поэтому она собралась с духом и сказала: «Могу ли я задать вопрос, ваше величество?»

— Да, — разрешил ей Дэн Хуэй.

«Могу ли я покинуть Дворец через год?» — заявил Чуньтао.

«Слуги не могут покинуть дворец! И вы должны заплатить долги, которые заплатил за вас принц», — ответил Дэн Хуэй. Чунтао был обескуражен, узнав об этом. Ей сказал Четвертый Принц, что она может уйти через год, тогда почему?

«Мама, ты не можешь решать за нее», — услышали они знакомый голос. И Дэн Хуэй, и госпожа Ефэй взглянули на третью дверь, где стоял Няньцзу. Чунтао все еще стояла на коленях и опустила голову. Нианзу вошел внутрь и сначала поприветствовал свою мать, прежде чем заговорить с ней.

«Не злоупотребляйте своей властью над моим народом», — провозгласил Ньянзу и посмотрел на госпожу Ефэй. «Я привел мисс Чуньтао для своей работы, поэтому только я имею право принимать решения относительно нее». Ньянзу был в ярости на свою мать, но не мог проявить к ней неуважение.

«Принц Нианзу, вторгшийся во Внутренний Дворец…»

«Я не вмешиваюсь», — прервал слова госпожи Ефэй Ньянзу. «Оставьте всех. Мне нужно поговорить с мамой», — громко скомандовал Ньянзу. Чунтао встала и повернулась, чтобы уйти, когда услышала Ньянзу: «Подожди меня в моей комнате».

Дэн Хуэй пристально посмотрел на вышедшего Чуньтао.

Ньянзу посмотрел на свою мать, как только госпожа Ефэй и Чунтао вышли из комнаты. «Я не знал, что вы не меньше, чем покойная императрица Вэй. По крайней мере, она не вмешивалась в мою жизнь так, как вы. Знаете, что я ненавижу в покойной императрице Вэй?» Дэн Хуэй ждал его ответа. «Потому что она злоупотребляла своими силами. Я ничего не мог сделать, потому что меня называли сыном наложницы, но не больше. Если я поймаю, что ты делаешь что-то не так, я буду первым, кто поднимет на тебя голос», — Ньянзу. предупредил Дэн Хуэй.