Глава 349: Раздеваться на открытом воздухе!

Шэн Ли велел садовнику в Императорском саду показать ему цветы красной камелии Миддлмист. Садовник провел наследного принца в Императорский сад и показал ему цветок. Шэн Ли сорвал один и посмотрел на него. — Что это может означать? Шэн Ли задумался. Но перед этим ему нужно было выяснить, почему Ин Лили солгала ему.

Сначала он пошел в гостиницу Чжэньчжу. Придворная леди Сюй была потрясена, увидев там наследного принца. Она не ожидала, что он вернется так рано. Она поклонилась, когда кронпринц подошел к ней. Шэн Ли повернулся к двери, и служанки открыли ее.

Прежде чем Шэн Ли успел вмешаться, придворная дама Сюй остановила его. «Ваше Высочество, наследной принцессы нет внутри», — сообщила придворная леди Сюй наследному принцу. Шэн Ли поднял бровь и спросил ее, где находится наследная принцесса.

«Ее высочество в вашем поместье, ваше высочество». Придворная дама больше не могла скрывать правду от наследного принца.

«Моя усадьба? Но почему?» — спросил Шэн Ли придворную даму.

«Примите извинения, ваше высочество, но я не могу этого сказать. Его высочество поедет туда и проверит», — заявила придворная леди Сюй. Она не хотела портить сюрприз, над которым кронпринцесса работала много дней.

Шэн Ли нахмурил брови и ушел в свое поместье. Солдаты, увидев наследного принца, склонили головы. Шэн Ли быстро поднялся по лестнице и вошел в поместье. Войдя в камеру, он увидел, что дверь с левой стороны открыта. Он сделал несколько шагов к ней и услышал несколько голосов. Самый заметный голос принадлежал Ин Лили.

«Наследный принц совсем не такой, каким его все описывают. Если бы он был тогда бессердечным человеком, я бы даже этого не делал. В отличие от всех мужчин, которых я встречал, он самый храбрый и полный тепла. другой образ мышления, но он никогда не навязывал мне свое мышление. Он стоял за меня и защищал меня без моего ведома». Шэн Ли услышала Ин Лили и слегка улыбнулась. Его сердце затрепетало, когда он услышал эти слова для него.

«Кронпринцесса, позвольте мне помочь вам повесить оставшиеся фонари», — попросила служанка. «Ты наша госпожа, которую мы не позволим работать. Наследному принцу не понравится, если он увидит, что ее высочество работает», — предположила служанка.

«Он будет чувствовать себя хорошо. Ему нравится видеть меня такой. Я хочу украсить все это место без посторонней помощи», — заявила Ин Лили.

Шэн Ли тихо вошел на крыльцо. Он увидел Ин Лили на лестнице, привязывающей фонари к деревянному фонарному столбу.

Син-Фу и служанки увидели наследного принца, удивленного и напуганного одновременно. Шэн Ли поднес указательный палец к губам, а другой рукой жестом приказал им уйти. Все они тихо ушли, а Ин Лили продолжала с ними разговаривать.

«Дай мне масляную лампу», — Ин Лили протянула руку назад, в то время как ее другая рука все еще работала над фонарем. Шэн Ли посмотрел на стол, где стояли две масляные лампы, вероятно, последние. Он подобрал его и пошел к лестнице. Он тихо передал это Ин Лили, которая поместила масляную лампу в красный фонарь. Шэн Ли оглядел крыльцо, которое полностью изменилось по сравнению с предыдущим. Его сердце трепетало при виде всех украшений. Он задавался вопросом, когда Ин Лили сделала это!

«Все фонари повешены. Шэн Ли будет счастлива увидеть этот сюрприз», — пробормотала Ин Лили и попросила последний фонарь. Шэн Ли подобрал его и увидел на нем нарисованного павлина. — Она нарисовала это? Шэн Ли подумал и осторожно передал ей фонарь. Ин Лили встала на последнюю ступеньку лестницы, чтобы добраться до вершины фонарного столба. Шэн Ли увидела, что она изо всех сил пытается достичь высоты. Он взял маленькую масляную лампу и подошел к ней.

Он встал на лестницу, когда Ин Лили почувствовала увеличение веса на лестнице. «Я сделаю это сама», — снова сказала Ин Лили, не глядя ей в спину, поднимаясь по лестнице. Она обнаружила, что рука потянулась кверху, и ее спина была прижата к знакомому телу. Она наклонила голову, потрясенная, увидев Шэн Ли.

«Мне нравится сюрприз», — Шэн Ли перестал привязывать фонарь к вершине фонарного столба и также поместил внутрь него масляную лампу. Затем он посмотрел на Ин Лили, которая смотрела на него. Миддлмистский красный цветок камелии был у него на поясе. Он достал его и вложил в пучок Ин Лили. «Это не лучший способ отослать своего мужа и придумать для него сюрпризы», — заявил Шэн Ли. «Любовь, страсть, совершенство и верность — все это представлено этим цветком», — даже объяснил ей значение Шэн Ли.

Губы Ин Лили задрожали, когда ее удивление было испорчено. Она спустилась по лестнице, когда споткнулась. «Ааа», — закричала она, когда они оба упали на землю. Шэн Ли обнял ее за талию и упал спиной на зеленую траву. Лестница тоже упала, что должно было ударить Ин Лили по спине, когда Шэн Ли действовал быстро. Он перевернул ее, и теперь она лежала на земле, а он парил над ней.

Лестница ударила Шэн Ли в спину. Из-за удара его прижало ближе к Ин Лили, которая крепко зажмурила глаза. «Ах», — Шэн Ли поморщился от боли. Услышав его крик, Ин Лили открыла глаза и увидела, что лестница ударила его.

«Шэн Ли», — обеспокоенно сказала Она, отодвинув тяжелую лестницу в сторону. Он лег рядом с Ин Лили, раскинув руки. Ин Лили быстро приподнялась и коснулась его лица. «Ты в порядке? Где ты поранился? Дай мне посмотреть».

Син-Фу тоже пришел туда, услышав крик наследной принцессы. — Ваше Высочество, — позвал он и спустился по лестнице.

«Оставь нас в покое. Я в порядке», — громко сказал Шэн Ли. Син-Фу не сделал шаг вперед и ушел.

«Ты не в порядке. Эта лестница ударила тебя по спине. Покажи мне», — Ин Лили схватила его за руку и попыталась поднять. Шэн Ли усмехнулся, потянул Ин Лили вниз и заключил ее в свои руки.

— Вы хотите, чтобы я разделась здесь, на открытом воздухе. На его губах появилась ухмылка.