Глава 356: Мне повезло

Ин Лили и Ху Цзинго были в павильоне Императорского сада. Служанка подала им чай и отступила. Ин Лили сказала Ху Цзинго выпить чай, который взял чашку и отхлебнул чай. Поставив чашку, Ху Цзинго сказал: «Это было трудное путешествие. Из этого лекарственного растения там растет всего несколько трав».

«Но ты нашел его», — заявила Ин Лили и взяла чашку. Сделав несколько глотков, она отложила его. «На этот раз я не буду сопровождать Шэн Ли, так что позаботься о нем». Ху Цзинго поднял глаза и увидел тревогу в глазах Ин Лили за Шэн Ли.

«Впереди будут опасности, и он немного знает о враге. Хотя я знаю, что в такие моменты он хорошо принимает решения, но, если что-то случится, защити его», — попросила Ин Лили Ху Цзинго.

«Вам не нужно просить, Ин Лили. Даже если бы вы не сказали мне, я бы сделал это. Жизнь вашего мужа превыше всего, и даже если мне придется пожертвовать своей жизнью, я сделаю это охотно, не давая ни секунды. подумал, — с улыбкой заявил Ху Цзинго.

«Но для меня твоя жизнь также превыше всего. Не позволяй себе пострадать. Я только хочу, чтобы ты заботилась о нем, потому что меня не будет с ним», — провозгласила Ин Лили и снова подняла чашку. Ху Цзинго сделал то же самое, и они оба допили оставшийся чай в чашках.

Ин Лили заметила синяки на руках Ху Цзинго. «Разве ты не намазал их мазью? Протяни руки вперед», — строго сказала Ин Лили.

«Вчера вечером наследный принц дал мне мазь. Он тоже забавный. Дает мазь врачу», — засмеялся Ху Цзинго. «Мои руки в порядке. Не волнуйтесь», — заявил Ху Цзинго.

«Положи руки на стол», — повторила Ин Лили ее слова. Ху Цзинго послушно положил их на стол. Ин Лили погладила обе его руки и сказала: «Теперь синяки скоро исчезнут». Ху Цзинго вспомнил, как Ин Лили делала то же самое всякий раз, когда ранила себя. На его губах появилась улыбка, но он отдернул руки, сбивая ее с толку.

«Ты больше не можешь этого делать. Если Шэн Ли увидит это, он может сломать мне руки за то, что я позволил тебе это сделать», — заявил Ху Цзинго и скрестил руки на груди.

«Он этого не сделает. Опустите руки», — указала Ин Лили на стол. Однако Ху Цзинго отказался. «Лили, Шэн Ли действительно рассердится. И я также не хочу, чтобы ты это делала. Перед моим другом ты жена наследной принцессы», — подтвердил Ху Цзинго.

«Расскажите мне о самой раздражающей привычке вашего мужа! Когда он вернется, этой привычки больше не будет с ним. Я обещаю вам», — заявил Ху Цзинго.

Ин Лили поднесла указательный палец к подбородку и немного подумала. «Эмм… Я так и не узнал, есть ли у него раздражающая привычка!» — провозгласила Ин Лили.

«Ах, есть один. Он раздражается, потому что я знаю о вас больше, чем он знает о вас. Я люблю дразнить его», — заявил Ху Цзинго и взял чайник. Он налил им чай и сказал: «Сегодня его величество издал приказ наказать помещика, который оскорбил меня и приказал избить моих родителей».

«Действительно?» Ин Лили была рада это услышать.

«Хм.» «Тебе действительно повезло со мной», — заявил Ху Цзинго и передал ей чашку.

«Даже тебе повезло со мной», — заявила Ин Лили и взяла чашку.

«Тебе повезло со мной, Лили. Ты также знаешь мой статус при рождении. Я раб без личности и…»

«Ты был рабом без личности. Теперь у тебя есть личность». Они оба услышали голос наследного принца. Шэн Ли подошел к ним и сел рядом с Ин Лили. «Теперь все знают вас по имени и титулу — «Второй царственный врач». Шэн Ли сделал знак служанке, которая подошла и поставила чашку на стол.

«Не смотри на меня. Налей чай», — отругал Шэн Ли Ху Цзинго, который отвел взгляд и взял чайник.

«Почему ты прыгнул между разговором двух друзей?» — спросила Ин Лили Шэн Ли.

«Потому что я также его друг. Более того, я наследный принц, поэтому я могу вмешаться в разговор с кем угодно и где угодно», — гордо произнес Шэн Ли. Ху Цзинго улыбнулся, услышав его слова.

«Где брат Ваньси?» — спросила его Ин Лили.

«Он пошел на базар. Он такая вольная птица!» — заметил Шэн Ли и поднес чашку к губам. Допив чай, он поставил чашку на стол. «Даже Вэн Юй начал работать над собой, но Ваньси меня не слушает», — покачал головой Шэн Ли.

«Цзинго, значит, в детстве над тобой издевались! Твоя история ничем не отличается от моей, хотя я был принцем, поэтому пытки были ограниченными», — усмехнулся Шэн Ли и посмотрел на него. «Ваши родители должны гордиться, увидев вас с небес! Вы стали другом наследного принца, а также получили много привилегий», — заявил Шэн Ли.

Ху Цзинго передал ему улыбку. «Да. Даже генералы были потрясены, узнав об этой истине». Шэн Ли взял чайник и налил чай в свой стакан. «Если я сказал бежать, ты должен бежать. Не игнорируй мои приказы», ​​— неожиданно заявил Шэн Ли.

«Я не могу бросить тебя. Как друг, я могу игнорировать твои приказы, я полагаю», — заявил Ху Цзинго. Ин Лили узнала, что они стали ближе после того, как на нее напали. Что бы ни было причиной этого, она была счастлива за двоих. Она почувствовала облегчение, увидев откровенность Шэн Ли с Ху Цзинго. Ее беспокойство уменьшилось, и теперь она была уверена, что Ху Цзинго позаботится о Шэн Ли. Она едва ли видела смеющегося Шэн Ли, если только он не был с ней. Ху Цзинго также заполнил пустоту друга в жизни Шэн Ли.