Глава 358 — Раздраженный

Лэй Ваньси вскрикнул, падая на пол. Он услышал лязг мечей и открыл глаза. Человек, который раньше ел лапшу из своей миски, дрался на мечах с человеком в белых одеждах. Дуань Се подошел к Лэй Ваньси и помог ему встать, когда двое мужчин подошли к ним, чтобы напасть на них.

Дуань Се быстро оттолкнул Лэя Ваньси за собой, предотвратив его атаку, а также уклонился от атаки мужчины. «Ваньси, уходи!» — заявил Дуань Се. Лэй Ваньси, не теряя ни секунды, повернул налево, чтобы покинуть Дом веселья, когда на него напали с копьем.

— А-а, — вскрикнул он и поднял руки, когда послышался пронзительный лязг. Тот же человек в бамбуковой конической шляпе защищал его. Воцарился хаос, и все начали выбегать из Дома Веселья, потому что туда вошли десятки неизвестных мужчин. Все были одеты в черную одежду и закрывали лица.

Лэй Ваньси был сбит с толку, думая, откуда столько головорезов проникло в столицу. Но перед этим он также беспокоился о своей безопасности. Как бежать, когда их окружили головорезы? Он встал возле колонны и позволил Дуань Се сразиться с этими головорезами.

«Я принц, так что вы все должны остановиться, иначе…» он замолчал и почувствовал меч на своей шее. «Молчать. Не лгите о своей личности. Мы видели, как люди называли себя принцами», — хрипло сказал человек, поймавший Лэй Ваньси в качестве заложника.

«Остановите вас двоих!» — закричал мужчина, глядя на Дуань Се и человека в конической шляпе. «Бросьте мечи, если вы, — он крепко стиснул пальцы на плече Лэй Ваньси и продолжил, — не хотите, чтобы этот друг умер».

«Н-ничего не делай», — попросил Лэй Ваньси, на его лбу выступили капли пота. Он приблизил руку к лезвию меча и попытался оттолкнуть его, когда мужчина закричал на него.

«Брось мечи, если не хочешь, чтобы он умер», — снова закричал мужчина.

«Он шестой принц, поэтому вы не причините ему никакого вреда», — заявил Дуань Се.

«Да, я Шестой принц. Подождите, позвольте мне показать вашу королевскую печать», — провозгласил Лэй Ваньси и сунул руку в карман, но там ничего не было. Он расширил глаза и проверил другой карман. Он вспомнил, что оставил печать в камере, так как торопился.

— Я забыл принести м-свою печать, — сглотнул он, но не потерял уверенности. «Но я Шестой принц, Лэй Ваньси. Посмотрите на мою одежду. Она сделана из редчайшего шелка, доступного только семье Императора».

— Держи рот на замке! Не говори ни слова. Мы знаем, что ты защищаешь этого парня от нас, — сказал мужчина, глядя на мужчину в конической шляпе.

«Я его не знаю. Он пришел к нам и сел рядом со мной. Оставь меня, иначе твой конец будет плохим. Ваньси угрожал человеку, который все еще держал меч на шее.

— Они не имеют ко мне никакого отношения. Оставьте их, — наконец проговорил человек в конической шляпе. Лэй Ваньси улыбнулся и в то же время почувствовал облегчение, но тут мужчина схватил его за руку. Он начал тащить за собой Лэй Ваньси.

«Отведите их в сторону леса, пока сюда не пришла полиция», — приказал мужчина своим головорезам. Он не верил, что Лэй Ваньси действительно был принцем. Шестой принц все уговаривал его уйти, но тщетно. Поскольку локация «Дом веселья» находится далеко от Столичного полицейского управления, полиция не смогла вовремя добраться до них.

Их привезли в изолированное место, окруженное лесом. «Я не знаю его. Оставь меня», — продолжал Лэй Ваньси, пытаясь освободиться от хватки неизвестного мужчины. Его повалили на землю, поранили руки.

«Принц», — обеспокоенно крикнул Дуань Се. Но и руки у него были связаны. Он не взял с собой свою Печать, поэтому глупые действия могли стоить ему жизни Лэй Ваньси.

«Ты презренная женщина! Как ты смеешь обманывать нас!» Мужчина крикнул ей. Лэй Ваньси и Дуань Се были потрясены, узнав правду о том, что мужчина на самом деле был женщиной.

«Оставь их. Они не связаны со мной». Женщина развязала узел конической шляпы и сняла ее с головы. Ее волосы рассыпались до талии, когда шляпа была снята. Она взглянула на Лея Ваньси, лежавшего на полу, а затем посмотрела на мужчину, стоявшего перед ним.

«Поскольку вы так не хотите отказываться от незаконной деятельности, то я думаю, что должна убить вас прямо сейчас», — произнесла женщина. В руке у нее была шпилька, которую она сняла, снимая шапку, и бросила ее в мужчину, чей рефлекс не смог вовремя сработать. Шпилька пронзила его шею, сделав его на мгновение уязвимым, и он упал на землю.

Прежде чем головорезы успели понять, женщина яростно напала на них. Дуань Се также был освобожден и сражался с головорезами, убив двоих из них. Все головорезы были убиты в ожесточенной схватке. Дуань Се поднял Ли Ваньси с земли, чтобы проверить, все ли с ним в порядке.

Напротив, женщина подошла к лидеру головорезов и потянула его за мантию. «Я сказала тебе не идти за мной. Если бы ты прекратил продавать бедных детей в самом начале, когда я тебя тогда предупредила, этого бы не произошло», — произнесла женщина и перевела взгляд на Дуань Се.

«Ты хорош в бою. Спасибо за сегодня. Не могли бы вы сказать мне, где полицейское управление?» — спросила женщина.

«Я офицер полицейского управления. Я покажу вам дорогу, мисс», — Дуань Се была готова помочь.

Лэй Ваньси крепко сжал кулак. До сегодняшнего дня он никогда в жизни не раздражался ни на одну женщину, кроме Вэн Вэй. Из-за нее его жизнь оказалась под угрозой. Он мог умереть из-за нее. «Вы поступили неправильно, вовлекая меня во все это. Я попрошу наказания у моего отца, чтобы наказать вас обоих», — яростно сказал Лэй Ваньси.