Глава 36 — Самый большой лев перед тобой!

«Мы должны отправиться во Дворец, прежде чем кто-нибудь заподозрит нас», — сурово заметил Шэн Ли.

«Как можно подозревать наследного принца. Можно придумать много оправданий. Пожалуйста, пойдемте на рынок. Я никогда не был на столичном рынке. Я также хочу посмотреть, какую еду люди едят здесь, и это лучшая возможность для нас, — попыталась прикинуть Ин Лили Шэн Ли.

Лэй Ваньси и генерал Сяо переглянулись. «Вы видите, генерал Сяо, как сильно изменился наследный принц? Женщина обладает силой изменить мужчину, и это действительно видно. Наследный принц легко соглашается с выбором наследной принцессы, что очень заметно», — заявил Лэй Ваньси. он посмотрел на двоих.

«Принц Лэй прав. Кронпринц ведет себя по-другому с кронпринцессой. Я никогда не видел его таким», — подтвердил генерал Сяо и посмотрел на корону и кронпринцессу.

«Лили, ты не простой человек, как и я. Если кто-то меня тогда заметит, все может пойти не так. Ты не можешь вставить свой маленький мозг?» — заявил Шэн Ли, щелкнув по лбу Ин Лили, которая издала низкий крик и потерла лоб.

«Шэн Ли, тогда мы можем спрятать наши лица, никто не узнает», — заявила Ин Лили.

«Тогда, как мы будем есть?» — спросил Шэн Ли.

«Мы будем. Пойдем на рынок», — заявила Ин Лили, схватив руку Шэн Ли, которая посмотрела на ее руку, и тут же опустила ее.

«Скоро фестиваль фонарей. Мы можем пойти в этот день», — заявил Шэн Ли.

«Это будет более опасно. Более того, я не думаю, что мне позволят выйти за пределы Дворца в тот день. Я буду занята в этот день», — ответила Ин Лили и вздохнула. Шэн Ли посмотрел на Ин Лили, которая в этот момент казалась ему ребенком. «Почему я вообще ее слушаю? Я отведу ее обратно во Дворец, но что-то странное. Что-то мешает мне сделать это», — подумал Шэн Ли.

— Закрой от этого лицо, — заявил Шэн Ли и достал из-под халата шелковый носовой платок белого цвета. Глаза Ин Лили заблестели, когда наследный принц был готов взять ее на рынок. — Но как ты будешь скрывать свое лицо? Ин Лили с любопытством спросила его.

Шэн Ли повернулся и посмотрел на генерала Сяо. «Сяо, мы идем на рынок. Как мне закрыть лицо, чтобы люди не узнавали меня?» — спросил Шэн Ли у генерала.

«Ваше высочество, коническая шляпа в какой-то степени закроет ваше лицо, но если кто-то будет пристально смотреть на вас, то вас можно будет узнать», — предложил генерал Сяо.

«Почему бы тебе не попробовать усы, брат Шэн? Подожди, у меня в хижине есть фальшивые. Я принесу их. Я приберегла их только на это время», — с улыбкой заявил Лэй Ваньси и вошел в хижину. . Ин Лили была в восторге и быстро закрыла лицо белым шелковым платком. «Не создавайте мне там никаких проблем и попробуйте сотрудничать со мной», — сказала Шэн Ли Ин Лили, которая покачала головой в знак согласия.

Лэй Ваньси подошел к наследному принцу, надел накладные усы над верхней губой Шэн Ли и сильно прижал их к его коже. «Будь нежным», — сказал Шэн Ли Лэй Ваньси, который улыбнулся и прижал его еще сильнее. Генерал Сяо пришел с двумя коническими шляпами в руке и передал их Лэй Ваньси. «Брат, надень эту шляпу и позаботься о моей прекрасной сестре», — заявил Лэй Ваньси.

Шэн Ли взял конусообразную шляпу и надел ее на голову. Завязав узел прямо под подбородком, он посмотрел на Ин Лили. «Рынок находится довольно далеко отсюда», — выразил обеспокоенность Шэн Ли.

«Брат Шэн, не волнуйся. Люди во дворце думают, что вы двое проводите время друг с другом. Так что вы можете наслаждаться своим временем вне дворца столько, сколько сможете. Это пойдет только на пользу вам», — Лэй Ваньси. дразнящим тоном сказал.

«Сестра Лили, надень эту шляпу и убери платок изо рта», — предложил Лэй Ваньси Ин Лили. Коническая шляпа была покрыта вуалью, которая скрывала ее лицо. Завеса была белого цвета и была полупрозрачной.

Шэн Ли взяла шляпу из рук Ин Лили и сняла с ее лица маску, которую она сделала из носового платка. Позже он надел коническую шляпу на голову Ин Лили и накинул на нее вуаль, закрыв ее лицо.

«Мы встретимся с вами через два часа», — сказал им Шэн Ли.

«Ваше Высочество, возьмите это с собой. Вы выходите на улицу, так что это понадобится», — обеспокоенно сказал генерал Сяо, передавая кинжал наследному принцу. Шэн Ли взял это и спрятал возле пояса. «Пошли», — сказал Шэн Ли Ин Лили, и они ушли.

Пока они шли, Ин Лили с трудом шла по каменистой тропе и колебалась, когда Шэн Ли схватила ее за запястье. Ин Лили посмотрела на наследного принца, но на этот раз не сопротивлялась и последовала за ним.

«Сколько времени нам понадобится, чтобы быть там?» — спросила Ин Лили Шэн Ли.

«Минимум 20 минут, это тоже зависит от вашей скорости», — ответил Шэн Ли, когда они спускались по естественно вырезанной лестнице. «Ты можешь оставить мою руку. Теперь путь кажется правильным», — заявила Ин Лили. Шэн Ли тут же отпустил запястье Ин Лили.

«Почему ты ходишь за моей спиной? Ты хочешь быть здесь пищей для животных?» Шэн Ли спросил Ин Лили, которая сразу же подошла к нему. — Есть и дикие животные? — спросила Ин Лили с напряженным выражением лица и огляделась.

«Хм… Генерал Сяо рассказывал, что в прошлый раз здесь лев убил двух деревенских жителей», — заявил Шэн Ли. Ин Лили посмотрела на Шэн Ли, а затем сглотнула. «Ты выглядишь напуганной», — сказал Шэн Ли Ин Лили, глядя ей в глаза сквозь вуаль. «Не пугай меня», — строго сказала Ин Лили, когда они услышали львиный рык.

Ин Лили остановилась на своем месте и сказала Шэн Ли, что они должны вернуться. «Почему? Мы скоро туда доберемся», — заявил Шэн Ли.

«Ты не напугана? Т-лев», — голос Ин Лили застрял у нее в горле из-за страха.

«Самый большой лев перед тобой, Лили!» Шэн Ли с ухмылкой сказал.