Глава 366: Я трачу на тебя свое время

Чжу Линь был в метре от Лэй Ваньси, который обмахивался веером. «Это большая библиотека Императорского дворца», — сказал Лэй Ваньси, глядя на доску, висевшую над большой дверью. «Хотя эти три принца создали свои личные библиотеки в своих жилых помещениях». Он повернулся и посмотрел на нее.

Она смотрела на него. «Ты любишь вставать между двумя людьми. Поправь меня, если я ошибаюсь», — Чжу Линь резко посмотрела на него.

«Нет. Я никогда так не делаю. Но с тобой это исключение», — ответил Лэй Ваньси и ухмыльнулся. Чжу Линь скептически посмотрел на него. «Я не позволю тебе выйти замуж за Четвертого брата. Я тот, кто был больше всего взволнован его женитьбой, но с того дня, как я увидел тебя, я поклялся, что эта женщина не подходит моему брату», — заявил Лэй Ваньси.

Чжу Линь криво усмехнулся и вошел в библиотеку. Лэй Ваньси тоже вошел в библиотеку. Он продолжал идти за ней, когда она остановилась и повернулась к нему.

«Прекратите меня преследовать!» Чжу Линь подняла палец. Лэй Ваньси шагнул к ней и положил палец с веером в его руке.

«Я боюсь, но я не могу этого сделать. Мне не нравится бросать вызов моему старшему брату», — высказал мнение Ньянзу. Чжу Линь закатила глаза и продолжила идти. Она заглянула на полки и нашла много книг о действующих законах империи Хань.

Лэй Ваньси поднял руку, которой он держал веер, чтобы ударить Чжу Линь, когда она повернулась. Сразу же Лэй Ваньси открыл свой веер и начал обмахивать себя. «Что вы делали?» — спросил его Чжу Линь.

— Разве ты не видишь? «Раз уж ты взглянул, может, пойдем? У меня нет времени тратить на тебя время», — заметил Лэй Ваньси.

Чжу Линь усмехнулся и возразил: «Ты всегда тратишь весь свой день впустую. Я думаю, ты впервые делаешь что-то полезное».

«Исправьте свои слова. Я трачу на вас свое время, но и не могу оставить вас. В противном случае мне снова придется получить с вами наказание, которого я не хочу», — провозгласил Лэй Ваньси.

«Наследная принцесса посетила для меня все районы этого Императорского дворца, кроме Восточного дворца. Я хочу побывать там», — сказал ему Чжу Линь, который покачал головой.

«Этот дворец предназначен для принцев и их жен, если они женаты. Я не могу отвезти вас туда», — заявил Лэй Ваньси.

«Почему?»

«Потому что ты не выйдешь замуж за брата Няньцзу. Если бы тогда твой брак с моим братом был подтвержден, я бы отвез тебя туда, но поскольку это не подтверждено, ты не пойдешь туда», — ответил Лэй Ваньси и повернулся, чтобы уйти, когда услышал ее бормотание.

«Все хорошо. Теперь я могу выйти», — пробормотал Чжу Линь и прошел мимо Лэй Ваньси, который схватил ее за руку, тем самым потянув назад.

Она посмотрела на свою руку, а затем на Лэй Ваньси, который быстро прижал ее к полке. Обводя ее лицо веером в руке, он сказал: «Я забыл, что есть еще одно место, которое нужно увидеть».

Чжу Линь оттолкнул его и сказал, чтобы он был в пределах своих возможностей. «Я в пределах своих возможностей, Хуань Чжу Линь. Ты тот, кто игнорирует приказы брата Няньцзу», — он снова ухмыльнулся. Чжу Линь понимала, что Лэй Ваньси не отпустит ее сегодня.

~~~~

Шофер подъехал к ремонтной мастерской. Он быстро открыл дверь для Четвертого Принца, который вышел, держа цитру за спиной. — Ваше высочество, цитру понести? — скромно спросил шофер.

«Нет», — ответил Ньянзу и вошел в магазин. Увидев Четвертого принца, хозяин лавки остановил свою работу и подошел к нему. Рабочие тоже остановили свою работу и поклонились ему.

«Ваше высочество, зачем вы несете эту цитру? Позвольте мне помочь вам». Хозяин поднял руки, чтобы снять цитру с плеча Четвертого принца, который показал ему свою руку. — Я сделаю это, — вежливо ответил Ньянзу. Хозяин жестом попросил одного из рабочих принести стул для Четвертого принца.

Ньянзу снял со спины цитру и положил ее на стол.

— Ваше высочество, присаживайтесь, — предложил хозяин, еще раз вытерев деревянный стул. Ньянзу улыбнулся и сел на стул. «Принеси вентилятор», — крикнул хозяин.

«Это не нужно.» Нианзу не позволил рабочему принести вентилятор.

— Ваше высочество, вы могли бы прислать приказ. Я бы приехал во дворец, — смиренно ответил хозяин, опустив голову.

«У меня есть работа, поэтому я решил принести ее сам», — ответил Ньянзу и посмотрел на рабочих. «Пожалуйста, продолжайте свою работу. Я не особенный», — заявил Ньянзу.

«Что вы говорите, ваше высочество? Вы королевский принц», — заявил владелец и спросил: «Не желает ли его высочество взять воды?»

«Нет. Пожалуйста, чувствуй себя комфортно рядом со мной», — смиренно сказал Ньянзу, а затем посмотрел на свою цитру. «Ты починишь эту цитру? Две ее струны порвались». Ньянзу ждал ответа владельца.

Хозяин подошел к столу и развязал узел чехла, которым была обернута цитра. Он осмотрел струны, а затем повернулся к Ньянзу. «Это займет несколько часов, ваше высочество, наверное, 4-5 часов», — ответил хозяин. «Я принесу его во дворец, как только он будет отремонтирован», — добавил он.

«Нет необходимости. Я приду за ним через пять часов», — заявил Ньянзу и встал со стула. Он сунул руку в карман и вытащил кошель, полный монет. «Сколько это займет?» Ньянзу посмотрел на владельца, который отказался делать деньги.

«Почему? Разве ты не должен вести свой дом с этим бизнесом? Кроме того, тебе нужно платить своим работникам», — сказал Ньянзу, улыбаясь. Он открыл сумку и снова спросил.

— Как я могу взять деньги у королевской семьи, ваше высочество? Владелец все еще не решался брать плату с Четвертого принца.

«Почему вы не можете? Это ваша работа, поэтому вы должны платить. Оказывать услуги королевским особам нехорошо. Предоставляйте бесплатные услуги тем, кто в них остро нуждается», — заявил Нианзу, улыбаясь. «Скажите мне оплату. Мне нужно срочно уйти», — заявил Ньянзу.

«Это 50 центов, ваше высочество», — ответил владелец. Ньянзу кивнул и спросил его, назвал ли он истинную цену.

«Да ваше высочество.»

Ньянзу достал серебряную монету и протянул ему. «Это эквивалентно 50 центам», — ответил Нианзу и вручил его владельцу. «Я ухожу. Я вернусь через пять часов», — заявил Ньянзу, когда все поклонились. Он вышел из магазина и сказал шоферу подождать его там.

«Иди обедай. Вот деньги, чтобы купить тебе еду». Ньянзу передал шоферу одну серебряную монету перед отъездом в деревню Шаньси. Он пересек магазин, в котором продавались бамбуковые шляпы. Он купил один для него и носил его. Поскольку на нем было редкое шелковое пальто, он решил его сменить. Зайдя в магазин, он переоделся в простолюдинское платье. Он закрыл голову бамбуковой шляпой и отправился в деревню Шаньси, чтобы увидеть Чуньтао.