Глава 431: Ты будешь счастлив

Лэй Ваньси пришел в комнату Няньцзу с тяжелым сердцем. Вещи, как обычно, были расставлены по своим местам. Ничего не чистилось. Кисть, чернила и листы были поставлены на стол. Казалось, что Ньянзу вот-вот войдет и сядет за стол, чтобы выполнить свою работу. Лэй Ваньси заплакал, увидев все это.

«Почему ты ушел, даже не встретив меня, брат?» Лэй Ваньси опустил голову и зарыдал. — Ты даже не можешь меня дождаться? Он жаловался, плача.

Евнух Чанг пришел к нему. «Ваше Высочество, Принц никому не сообщил… даже мне», — воскликнул евнух Чанг, стоя рядом с Шестым Принцем.

Лэй Ваньси повернулся и вышел из комнаты. В отличие от предыдущих дней, сегодня его походка была вялой. Раньше он улыбался каждый день, а сегодня нет. Было две причины: во-первых, потеря Ху Цзинго, а во-вторых, брат Няньцзу покинул дворец.

Он посмотрел на веер в своей руке и снова расплакался. — Брат подарил мне это, — пробормотал он и направился к тренировочной площадке. «Если я научусь стрелять из лука, он может вернуться. Однажды брат сказал мне, что если я преуспею в этом, он исполнит мое желание», — Лэй Ваньси вытер слезы с глаз и спустился по лестнице.

Он искал лук, когда солдат подошел к нему. — Принц что-то ищет?

«Мне нужен лук и несколько стрел», — потребовал Лэй Ваньси. Солдат секунду смотрел на него с изумлением.

— На что ты смотришь? Ты тоже думаешь, что я не в состоянии сделать это? Лэй Ваньси был в плохом настроении. Это был первый раз, когда он так разговаривал с человеком во Дворце.

— Простите меня, ваше высочество. Редко вас вижу… — он сделал паузу, заметив на себе пристальный взгляд Шестого Принца. «Я приношу набор для его высочества». Солдат быстро спустился с платформы и через несколько минут принес лук и стрелы для Шестого принца. Он положил их на стол позади Лэй Ваньси.

Лэй Ваньси взял стрелу и надел ее на тетиву. Он натянул тетиву и выпустил стрелу. Тетива оборвалась, когда стрела упала. «Почему?» Он пробормотал. — Ты дал мне сломанный лук? Настроение Лэй Ваньси испортилось еще больше.

— Не смею, — ответил солдат. «Я принесу другой», — заявил солдат и быстро принес еще один лук для Шестого принца.

Глаза Лэй Ваньси наполнились слезами. Его руки дрожали, когда он снова надел стрелу на тетиву. Он выпустил его, и стрела упала в метре от его ног.

Он продолжал делать это, и ни одна из стрел не могла лететь дальше, чем на метр. Это больше обескураживало его. «Я не создан для этого», — пробормотал Лэй Ваньси и чуть не бросил лук, когда Чжу Линь схватила его за руку.

«Вы не должны таким образом неуважительно относиться к луку», — произнес Чжу Линь. Она надела темно-бордовое платье ханьфу.

Лэй Ваньси нахмурился и отдернул руку. «Ты всегда присматриваешь за мной? Почему ты всегда рядом?» Лэй Ваньси раздражало ее присутствие.

«Я был здесь раньше, чем ты», — заявил Чжу Линь. «Эмоциональный дисбаланс никуда вас не приведет», — заявила она.

«Вы не можете понять. Брат Няньцзу ушел без следа», — заявил Лэй Ваньси. «Он сказал мне, что если я выучу это тогда… тогда он исполнит мое желание. Я попрошу брата Нианзу вернуться», — он был готов заплакать.

Чжу Линь усмехнулся. «Вы не выучите это за один день. Состояние, в котором вы находитесь, ясно показывает, что даже если вы будете практиковать это в течение десяти лет, вы не преуспеете в этом», — подтвердил Чжу Линь.

— Тебе обязательно быть таким суровым? — пожаловался Лэй Ваньси.

«Я сказал правду. Спроси своего брата Шэна, если не веришь мне», — заявил Чжу Линь и взял стрелу со стола. «Твой Четвертый Брат не вернется. Он хочет провести свою жизнь со своей возлюбленной. Дворец не позволит ему такой жизни, поэтому он предпочел уйти». Она выпустила стрелу, которая попала в цель. Она отступила назад и посмотрела на него.

«Ты разговаривал с моим Братом? Ты знал, что Четвертый Брат уйдет?» Лэй Ваньси ждал ее ответов.

— Ты знаешь, что сделал твой брат? — спросил его Чжу Линь.

«Брат Няньцзу попросил отца отпустить его из этого дворца», — заявил Лэй Ваньси. «И он сравнил отца с тем предателем», — добавил он.

«Твой Брат был агрессивен в Холле. Он причинил мне боль, потому что не сказал мне, что у него есть кто-то в его жизни. Твой Брат сказал мне, что ему придется жениться на мне, даже если он этого не хочет. Внезапно он решил уйти и разозлил твоего отца. Однако Император достаточно любезен, чтобы согласиться с ним. Вместо того, чтобы наказать женщину твоего Брата, Император отослал их», — объяснил Чжу Линь Лэй Ваньси.

«Вы имеете в виду, что брату Няньцзу не следовало оставаться здесь», — заявил Лэй Ваньси.

«Да. Это было на благо твоего Брата», — ответил Чжу Линь. «Поэтому не пытайся его найти. Это принесет только проблемы. Кроме того, твой Брат больше не принц, и ему не разрешено входить в Лоян. Следуй приказу Императора, потому что это для всеобщего блага. брат, чтобы не жениться на мне, — заявил Чжу Линь.

Лэй Ваньси был расстроен, узнав об этом. «Я просто хотел встретиться с ним в последний раз. Брат даже не оставил мне сообщения», — сказал Лэй Ваньси срывающимся голосом. Чжу Линь подняла руку и вытерла слезы с его щеки.

Лэй Ваньси посмотрел на нее в замешательстве. «Ты будешь счастлив, что твой старший Брат свободен от этой дворцовой жизни», — она опустила руку и похлопала его по плечу. «Не заставляй себя делать то, что ты не собираешься делать», — посоветовал ему Чжу Линь, а затем прошел мимо него.

Лэй Ваньси коснулся своей щеки и обернулся. Чжу Линь покинул тренировочную площадку. — А-а, как я мог перед ней плакать? Она будет считать меня слабым человеком, — пробормотал он.