Глава 444. Разбор

«Принцесса Линь, шестой принц здесь, чтобы встретить вас», — сообщила служанка Чжу Линь, которая только что закончила свой обед.

«Впусти принца», — сказала Чжу Линь служанке, которая поклонилась и вышла. Чжу Линь встал со стула и стал ждать Шестого принца. Лэй Ваньси вошла внутрь и спросила, свободна ли она.

— Я свободен. О чем принц хочет поговорить? — спросил Чжу Линь.

— Ты не попросишь меня сесть? Лэй Ваньси посмотрел на шезлонг. Он быстро сел на него и сказал Чжу Линю сесть поудобнее.

«Мне так удобно», — заявил Чжу Линь.

«Вы не устали после такой большой физической работы?» Чжу Линь скрестила руки на груди и скептически посмотрела на него. «Почему ты так смотришь на меня?» — спросил Лэй Ваньси и коснулся своего лица.

«Странно видеть, что ты скромен со мной», — подтвердил Чжу Линь. «Какая разница?» Затем она спросила. Лэй Ваньси встала с фаэтона и схватила ее за руку.

«Садись первой», — он толкнул ее на шезлонг. Чжу Линь был сбит с толку. Лэй Ваньси едва ли вел себя с ней так. Лэй Ваньси огляделся и быстро принес стул, который поставили в левом конце зала. Он сел на него и посмотрел на Чжу Линя.

«Я хочу искренне извиниться перед вами». Лэй Ваньси опустил голову. Чжу Линь несколько раз моргнула, а затем прищурилась. «Я не должен был делать такие замечания против вас. Простите меня», — заявил он.

«Все в порядке», — ответил Чжу Линь. Лэй Ваньси посмотрел на нее и поблагодарил за то, что она простила его. «Надеюсь, в будущем мы не будем драться», — заявил Чжу Линь. «Простите меня и за мое поведение. Я должна была действовать в соответствии со своим возрастом», — заявила она. Чжу Линь посмотрел на крошечную шишку из-за удара по лбу Лэй Ваньси.

— Вы не наносили на это никакой мази? — спросил его Чжу Линь. Лэй Ваньси коснулся шишки на лбу и покачал головой.

«У меня есть одно действенное лекарство», — заявил Чжу Линь и встал с фаэтона. Через несколько секунд она подошла к нему и велела поднять лоб. Лэй Ваньси так и сделал и закрыл глаза. Чжу Линь взяла пасту в руку и осторожно втерла ею шишку. «Я никогда так не ссорилась ни с кем, кроме тебя», — заявила Чжу Линь, и на ее губах появилась улыбка.

«Ты любишь жестоко обращаться со мной. Я такой терпеливый человек. Даже после того, как ты избил меня, я каждый раз примиряюсь с тобой», — заявил Лэй Ваньси. «Такой великодушный человек я!» Лэй Ваньси похвалил себя и открыл глаза.

Чжу Линь улыбнулась ему. «Ты единственный человек, который раздражает меня тем, что я делаю то, чего я не хочу!» Сказала она, отводя пальцы назад. Она накрыла крошечную фарфоровую бутылочку крышкой. — Ты кажешься избалованным ребенком Императора, — добавила она.

«Ты единственная женщина, которая так быстро выходит из себя. Кто бы ни был твоим будущим мужем, он обязательно будет вести себя тихо рядом с тобой», — рассмеялся Лэй Ваньси. Чжу Линь улыбнулась в ответ и подошла к фаэтону.

«Я хотела, чтобы принц Ньянзу стал моим мужем». Лэй Ваньси перестал смеяться. «Он был для меня идеальным мужем. Если бы он попросил меня покинуть дворец ради него, я бы это сделала. Но прежде чем я смогла войти в его жизнь, он влюбился в кого-то другого», — сказала Чжу Линь и опустила голову. .

«Вы найдете кого-то лучше, чем брат Няньцзу. Он не был для вас. Есть много идеальных мужчин, таких как он», — заявил Лэй Ваньси.

«Эмм… может быть. Поскольку я достиг брачного возраста, мой отец скоро выдаст меня замуж за кого-нибудь — может быть, за сына губернатора!» Из ее рта вырвался смешок.

Лэй Ваньси сожалел о своей резкости по отношению к Чжу Линю. «Пойдем на рынок. Фестиваль лодок-драконов уже близко, так что подготовка идет. Мы повеселимся на рынке», — радостно и с энтузиазмом сказал Лэй Ваньси. Он хотел просветить настроение Чжу Линя. По его словам, рынок был идеальным местом для этого.

«Вы не устали? Уже почти вечер», — заявил Чжу Линь.

«Я немного устал. Мне хочется пельменей, а на рынке дядя Ма продает вкусные пельмени. Пошли», — подпрыгнул от счастья Лэй Ваньси.

«Хорошо. Пошли», — согласился Чжу Линь пойти на рынок. Лэй Ваньси встал со стула и сказал ей, что подождет ее снаружи. Он вышел из комнаты и раскрыл веер.

Слегка придвигая его к своему лицу, он ждал Чжу Линя. Через несколько минут из камеры вышла Чжу Линь, и они вдвоем уехали на рынок в карете.

«Чжу Линь, тебя не обидели мои слова, верно?» Чжу Линь весело посмотрела на него и покачала головой.

«Тогда это хорошо. Я испугался, думая, что ты принял мои слова близко к сердцу. Однажды брат Ньянзу сказал мне, что я не понимаю истинного значения любви. Может быть, ссорясь с тобой, я сказал несколько вещей, которые мне не следовало есть, — провозгласил Лэй Ваньси.

«Хм. Твой брат был прав. Ты не знаешь, что такое любовь между мужчиной и женщиной! Но твои слова меня не задели. Лин наконец сказала ему правду.

«Твой брат причинил мне боль. Я даже не знал, что в его жизни есть кто-то, пока тот день, когда он не показал свою возлюбленную в Холле перед всеми. Я чувствовал неуважение в то время. И я понял, что он не тот человек, которого я искал!» Лэй Ваньси расширил глаза. Брат Няньцзу был не тем человеком, о котором думал Чжу Линь? Лэй Ваньси на секунду озадачился, когда услышал ее.

«Он вел себя трусливо и в спешке принял опрометчивое решение. Может быть, сейчас он и счастлив, но, глядя на все интриги, творящиеся во дворце, кажется, что он может стать следующей мишенью! Твой Брат убежал от своих обязанностей, не разобравшись все, — произнес Чжу Линь.