Глава 460: Такая редкая красота

*Предупреждение о триггере*

Чуньтао пришла в дом домовладельца Пэн, чтобы подробно рассказать об урожае, который она посеяла. Помощник домовладельца Пэна записал детали в блокнот и велел им уйти. Когда Чуньтао была готова уйти, помощница домовладельца Пэна остановила ее. «Отнеси это в главный дом», — он переслал свиток Чунтао.

«Разве это не должно быть сделано слугой дома?» — спросил Чуньтао. «Я имею в виду, что мне не разрешено ходить в главный дом домовладельца Пэна», — заявила Чуньтао и опустила глаза.

«В данный момент слуги нет. У меня осталась еще одна работа, которая может занять немного больше времени. Мастер Пэн может разозлиться, если он не даст ее вовремя. Оставьте ее! Помощник сказал Чунтао уйти, когда она переправила обе руки.

«Я отдам его Мастеру. Простите меня за то, что раньше», — заявил Чунтао. Помощница улыбнулась и вложила ей в руку свиток. «Если бы эта работа не была бы важной, то я бы сам отдал своего хозяина. Спасибо», — выразил он свою благодарность и прошел мимо нее. Чунтао посмотрел на свиток. Она вышла из амбара и стала искать главный дом.

Рядом со складом практически не было видно ни одного слуги из Резиденции, кроме рабочих. Она спросила одного из них, который повел ее по направлению к главному дому. «Спасибо, брат», — Чунтао шел впереди. Теперь она вошла в главный двор резиденции. Она увидела несколько слуг и подумала попросить кого-нибудь из них передать свиток домовладельцу Пэну.

Однако ей пришла в голову мысль, что если свиток не попадет в руки домовладельца Пэна, то она может быть наказана, поэтому она решила сама принести его ему. Она вошла в главный дом резиденции. «Брат, не могли бы вы сказать мне, где я могу встретить хозяина этого дома?» Чунтао вежливо спросил слугу, который мыл пол.

Он указал пальцем влево. «Сестра должна идти прямо, а затем повернуть направо. Сестра увидит цепи слуг возле комнаты хозяина этого дома». Мужчина рассказал Чунтао о направлениях.

«Спасибо, брат», — сказал Чунтао и пошел в указанном направлении. Наконец, она вышла из комнаты домовладельца Пэна. Однако, к ее удивлению, снаружи не было слуг.

Чунтао вышел вперед и услышал голоса нескольких мужчин внутри зала. Она остановилась возле комнаты и опустила голову. «Извините, что вмешиваюсь в разговор с мастером», — сказал Чунтао снаружи достаточно громким голосом. Манерам она научилась в Императорском дворце, так что все оказалось намного проще, чем она думала.

«Что случилось?» — спросил домовладелец Пэн. Шум людей, сопровождавших его, стих.

«Ассистент Мастера прислала свиток», — ответила Чунтао, сохраняя вежливый тон.

«Войдите», — разрешил ей домовладелец Пэн. Чунтао медленно отодвинул дверь и вошел. Ее взгляд был опущен, когда она двинулась вперед. Она могла видеть пятерых мужчин за столом, вероятно, пирующих днем.

«Положи его на тот стол», — проинструктировал ее домовладелец Пэн. Чунтао повернулся налево и положил свиток на стол. Она повернулась к хозяину и поклонилась. Она уже была готова уйти, когда услышала мужской голос среди них.

Чунтао испугался вопроса. «Этот человек работает в поле», — ответил Чунтао. Она не знала, но ее сердце начало биться в груди от страха.

«Уважаемый староста деревни, она обычная деревенская женщина», — заявил домовладелец Пэн. Чунтао испугалась, когда обнаружила, что в комнате находится староста деревни.

«Вы можете уйти», — заявил домовладелец Пэн. Чунтао поклонилась и отступила назад, но староста деревни остановил ее.

— Могу я узнать имя этой молодой женщины? — спросил староста деревни Цзоу Минь. На его лице была злая ухмылка, когда он осматривал ее с головы до ног.

Чунтао крепко переплела пальцы. Она не могла взять свое имя, но если бы она этого не сделала, староста деревни мог бы сделать что-то большее. Хозяин Пэн пытался помочь Чунтао, но перед Цзоу Минь это было тщетно.

— Как зовут эту молодую женщину? Цзоу Мин повторил свой вопрос.

«Ч-ч-» Чунтао обнаружила, что ее голос не выходит из ее горла. Она обнаружила, что застряла, когда пот выступил на ее лбу.

— Могу я дать вам имя? — спросил Цзоу Минь.

— Нет, — немедленно ответил Чунтао. Цзоу Мин улыбнулся, услышав ее ответ. Чуньтао не знала, что ей делать в этом случае. Если она назовет свое имя, Цзоу Мин может сделать что-то большее. Эта мысль пугала ее.

Цзоу Мин встал из-за стола с фарфоровой чашкой в ​​руке. Остальные четверо мужчин нервно посмотрели на Цзоу Миня. Казалось, они имели представление о том, что произойдет дальше.

«Мастер Цзоу, отпустите эту женщину. У нас есть важные дела для обсуждения. Нам нужно представить отчет к завтрашнему утру», — снова попытался спасти Чуньтао домовладелец Пэн.

«У нас есть целый день, чтобы обсудить эти вопросы», — подтвердил Цзоу Минь и остановился перед Чунтао. Он еще раз проверил ее. — Выпей это, — сказал Цзоу Минь, протягивая фарфоровую чашку с вином.

Чунтао сверкнула глазами, не в силах поверить в то, что услышала. Собравшись с духом, она сказала: «Прости меня, мой Господь. Я не пью вина».

Внезапно она почувствовала, как рука Цзоу Миня коснулась ее рук. Она отдернула руку и отошла. «Пожалуйста, мой лорд, воздержитесь от прикосновения ко мне», — запротестовал Чунтао. Зоу Мин проигнорировал ее слова.

«Такая нежная. Такую редкую красоту в этой деревне трудно найти! Ты украсишь мою резиденцию. Давай поженимся», — предложила сделку перед ней Цзоу Мин.

Чунтао расширила глаза и подняла голову. Остальные четверо мужчин в зале не осмеливались сейчас говорить. Они знали, что если сделают что-нибудь, чтобы помочь этой женщине, их жизни придет конец.

«Мой Лорд, я уже женат». В этот момент Чуньтао не знала, как ей защищаться. Она не хотела, чтобы Нианзу раскрывал свою личность, поэтому решила закончить на хорошей ноте.

Зоу Мин подошел к ней ближе и положил руку ей на талию. «Не беспокойся, дорогая. Я убью твоего мужа». Рефлекс Чуньтао сработал, и она ударила Зоу Мина, шокировав всех. Цзоу Мин приложил ладонь к щеке.

«Мой Господь, пожалуйста, уважительно относитесь к моему мужу и не прикасайтесь ко мне без моего разрешения», — заявил Чунтао. Гнев был виден на ее лице. Четверо мужчин встали со своих мест. Лорд Пэн вмешался, чтобы успокоить ситуацию.

Цзоу Мин сердито посмотрел на Чунтао. Он схватил ее за волосы. Она закричала от боли. «Как посмела грязная женщина дать мне пощечину?» Зоу Мин заорал на нее.

«Мой Лорд, отпустите ее. Я сурово накажу ее», — попытался взять ситуацию под контроль домовладелец Пэн и схватил за руки Цзоу Миня, но тот оттолкнул его. Хозяин Пэн жестом велел Королевскому инспектору что-то сделать, но тот покачал головой.

— Оставь меня, — умолял его Чунтао. Зоу Мин ударил ее и толкнул на пол. Сейчас она была в растрепанном состоянии. Слезы начали литься из ее глаз. «Королевский инспектор, приведите ее в мою резиденцию. Суд над ней будет вынесен сегодня. Сегодня я позабочусь о том, чтобы она потеряла свое уважение», — гневно прорычал Цзоу Минь.

Королевский инспектор вышел и пришел с двумя солдатами. «Мой Лорд, она ошиблась. Я отругаю ее, а потом…»

«Заткнись, домовладелец Пэн. Ты можешь потерять свою жизнь или всю свою семью», — пригрозил ему Цзоу Минь. Солдаты схватили Чуньтао из ее рук и подняли. «Опусти глаза, пока я их не вырвал», — крикнул Цзоу Мин Чуньтао, но тот этого не сделал. Он поднял на нее руку, когда домовладелец Пэн, собравшись с духом, остановил его.

«Мой Лорд, пожалуйста, успокойтесь. Мы все равно ее накажем», — заявил домовладелец Пэн. Цзоу Минь вышел из комнаты, а Чуньтао выволокли из дома за деревенским старостой.

«Почему вы не остановили его?» Хозяин Пэн пожаловался Королевскому инспектору.

«Хозяин Пэн, разве вы не знаете, какой он могущественный! Я тоже забочусь о своей семье. И эта женщина подняла руку. Она должна быть в пределах своих возможностей. Королевский инспектор защищал Цзоу Миня. «Пойдем, пока Лорд Дзо не вышел из себя», — заявил он и вышел.