Глава 462: Вы пожалеете об этом

Увидев генерала Сяо, все встали на колени. «Генерал Сяо», — пробормотал Фу Дунхай и подошел к нему. Ньянзу повернулся, чтобы посмотреть на него, и вздохнул с облегчением. Цзоу Мин встал, подбежал к Сяо Чжаню и схватил его за ноги.

«Генерал Сяо, почему вы приказываете им арестовать меня?» — смущенно спросил он и посмотрел на Ньянзу, подошедшего к Чунтао. Указав пальцем на Няньцзу, он сказал: «Эти двое подняли шум. Я прошу вас наказать их, генерал Сяо, особенно ту женщину, которая ударила меня и опозорила старшеклассника перед тремя домовладельцами и королевским инспектором. .»

«Чего вы ждете? Вы меня не слушали? Арестуйте старосту деревни», — повторил Сяо Чжань свои слова, глядя на Фу Дунхая, который жестом приказал своим солдатам схватить Цзоу Миня. Сяо Чжань пнул Цзоу Миня и приказал Фу Дунхаю вытащить всех из резиденции Цзоу Миня.

«Привяжите его к этому столбу и бейте по ногам и животу, пока он не истечет кровью», — приказал Сяо Чжань. Цзоу Мин смущенно посмотрел на Сяо Чжаня и спросил, за что его наказывают. Люди были рады услышать, что староста деревни будет наказан.

Ньянзу убрал пряди волос с лица Чунтао и обнял ее. — Все в порядке, — сказал Ньянзу и погладил ее по руке. Он положил жетон обратно в карман, прежде чем кто-либо успел это заметить. Хо Цзинь подошел к Няньцзу и Чуньтао.

«Пожалуйста, следуйте за мной», — попросил их Хо Цзинь. Няньцзу двинулась вперед, увлекая за собой Чуньтао, и последовала за Хо Цзинем, в то время как Сяо Чжань решил наказать старосту деревни на глазах у всех.

Из Резиденции Старосты было доставлено более трех десятков женщин. Почти два десятка слуг и рабов также вышли на передний двор. — Почему ты еще не начал? Сяо Чжань отругал Фу Дунхая, который быстро попросил палку.

«Генерал Сяо, за что меня наказывают? Вы неправильно меня поняли, генерал Сяо», — заявил Цзоу Минь. Сяо Чжань проигнорировал его слова и посмотрел на трех жен Цзоу Миня. «Даже ваши жены хотят, чтобы вы умерли», — заявила Сяо Чжань и посмотрела на других женщин — на некоторых молодых и на некоторых постарше. «У вас здесь гарем», — заявил Сяо Чжань и посмотрел на Фу Дунхая, который еще не начал. Он вытащил меч из ножен и молниеносно перерезал горло Фу Дунхая.

Несколько капель крови брызнули на лицо и одежду Цзоу Миня. Все во дворе были напуганы до смерти. Безжизненное тело Фу Дунхая упало на землю. «Выбросьте его», — приказал Сяо Чжань солдатам. Они быстро среагировали на команду и забрали тело.

Остальные шесть сотрудников полицейского управления также прибыли в дом. Они поприветствовали генерала Сяо и посмотрели на кровь на земле. «Бей его по ногам и животу, пока он не истечет кровью», — приказал Сяо Чжань одному из офицеров 7-го ранга. Он вышел вперед и сделал то, что приказал Сяо Чжань.

Крики Зоу Мин эхом разносились по воздуху. На губах у всех была улыбка. Ни один человек не умолял Сяо Чжаня остановиться. Даже дети Цзоу Мина помалкивали и опустили головы.

Пытки продолжались до получаса, а область вокруг столба была залита кровью. Сяо Чжань приказал офицеру остановиться, но тот отступил. Цзоу Мин плакал от боли. Он не чувствовал своего тела. «В-воды», — попросила Цзоу Минь воды, когда Сяо Чжань жестом попросил слугу принести воду. Слуга быстро налил воды в стакан и передал его Сяо Чжаню. Он плеснул его на лицо Цзоу Минь.

«Ты не заслуживаешь пить эту воду. Ты знаешь, за что тебя наказывают?» — спросил Сяо Чжань. Глаза Цзоу Линь были полузакрыты. Он покачал головой.

«Кто-нибудь здесь знает, за что ваш деревенский староста получает такое наказание?» — спросил Сяо Чжань. Хозяин Пэн выступил вперед, потому что, наконец, он мог говорить о неправоте.

«Генерал Сяо, староста деревни, притеснял женщину. Простите нас, люди, за то, что мы никогда не повышали голос по этому поводу. Все эти женщины пострадали из-за старосты деревни», — заявил домовладелец Пэн.

«Ошибка заключается в отделе полицейского управления, которое было создано для наказания таких людей», — заявил Сяо Чжань и схватил Цзоу Миня за волосы. — Он беспокоил женщину Четвертого Принца.

«Свяжи ему руки веревкой, и я потащу его через всю деревню», — Сяо Чжань отпустил волосы и вышел из резиденции. Цзоу Миня отвязали от столба и вывели за пределы резиденции. В его теле не осталось сил, поэтому солдаты поддержали его.

Сяо Чжань вскочил на лошадь и крепко сжал один конец веревки, которой они связали руки Цзоу Миня. Все вышли на улицу, чтобы увидеть это величественное зрелище – деревенский староста понес наказание за свои преступления. Цзоу Мин изо всех сил пытался умолять Сяо Чжаня, но тот не слушал. Вместо этого он начал кататься на лошади, волоча Цзоу Миня, лежащего на земле. Его одежды разорвались из-за удара абразива о землю.

Жители села радостно побежали за ними, в основном мужчины и дети. Цзоу Минь не выдержал и десяти минут и умер. Через полчаса Сяо Чжань подошел к резиденции Цзо Миня и остановился. Он спрыгнул с лошади и пнул безжизненное тело Цзоу Миня. «Бросьте его в открытом поле, и пусть его съедят ястребы и орлы», — приказал Сяо Чжань одному из офицеров.

Он посмотрел на домовладельца Пэна и подошел к нему. «Примите меры для незамужних женщин, заставьте их выйти замуж, а замужних женщин отправят обратно в их дома. Освободите рабов от работы здесь», — приказал Сяо Чжань. Хозяин Пэн поклонился, принимая приказы Сяо Чжаня.

~~~~~

Ньянзу и Чунтао сели на матрас на полу. Слезы катились по щекам Нианзу. Сегодня Чунтао могла потерять свое достоинство из-за него. Он внутренне проклинал себя за то, что плохо защищал Чунтао.

Хо Цзинь налил воды в бронзовый сосуд и поставил его рядом с Няньцзу. «Ваше Высочество, это для очистки ран Ее Высочества», — Хо Цзинь положил хлопчатобумажное полотенце на пол и вышел, закрыв за собой дверь.

— Прости меня, Чун, — Нианзу сложил обе руки и опустил голову. Он посмотрел на ее руки, которые дрожали от страха. Он схватил их и приблизился к ней. — Чун, все в порядке. Он привлек ее для объятий. Чунтао положила голову ему на грудь и заплакала.

«Я испугался. Он дотронулся до меня, а затем схватил за волосы. Никто никогда не поднимал на меня руку, кроме него. Это отвратительно», — сообщила Чунтао Нианзу, которая тоже плакала вместе с ней.

«Ты должен был раскрыть мою личность, Чун. Ты должен был сказать им, что твой муж был принцем», — заявил Ньянзу.

«В тот момент я не мог ни о чем думать, — сказал Чунтао. «Я испугалась», — сказала она, и из ее глаз полились еще слезы. «Я не знал, что столкнусь с ним и что это произойдет», — заявил Чунтао.

Ньянзу обхватил ее лицо ладонями и вытер слезы с больших пальцев. «Генерал Сяо накажет его до смерти. Если бы он не пришел, я бы убил его, показав всем жетон наследного принца. К счастью, генерал Сяо прибыл в нужное время», — объяснил Ньянзу Чунтао. «Он сделал что-то еще? Он прикасался к тебе где-нибудь? Скажи мне», — спросил Ньянзу. Его голос дрожал.

Чунтао покачала головой. Ньянзу хмыкнул и подобрал хлопковое полотенце. Он окунул его в теплую воду и отжал. Сначала он схватил ее руки и вытер их, а затем ноги. Увидев кровь на ее ногах, он снова не выдержал. Он быстро сделал уборку и отложил ее в сторону. Он посмотрел на ее руки, локти, лицо, спину, чтобы убедиться, что она нигде не ранена и не повреждена.

Он провел рукой над ее головой и некоторое время продолжал ласкать ее. Впервые он пожалел о своем решении оставить титул принца и дворец. Он, наконец, понял смысл слов отца: «Жизнь простолюдина нелегка… Ты скоро пожалеешь об этом».