Глава 474: Провоцирование Меня

Чунтао принес в комнату чай для Ньянзу. Ньянзу помог ей, и они сели за стол пить чай. Он взял чашку и отхлебнул. «Брат Хо принес чайные травы с рынка», — сказал Чунтао Ньянзу.

«О. Запах и вкус хороши», — заявила Няньцзу и спросила, дала ли она чай Хо Цзинь. Чунтао кивнула головой.

«Брат Хо рассказал мне, как вы спасли его от смертного приговора. У него не было надежды выжить, но вы дали ему эту надежду».

Чунтао был ошеломлен, потому что Ньянзу заботился о каждом человеке вокруг него. Когда у него была власть, он использовал ее для улучшения положения людей. Где-то она сожалела о том, что разлучила Ньянзу с его семьей. Ей следовало послушать Императора и никогда не признаваться в своих чувствах Нианзу.

«Что ты думаешь?» — спросил Ньянзу своим нежным голосом.

— Ничего, — ответил Чунтао и отхлебнул чай. «Брат Хо также рассказал мне о своей любви к жене Первого Принца. Он служил ей и хотел, чтобы она отступила от неправильного пути», — заявила она. «Его история любви трагична», — добавила она, и на ее глазах выступили слезы.

«Хо Цзинь любил ее, но она никогда не любила его. Он найдет себе хорошую партнершу. Это только вопрос времени», — заявил Ньянзу. — Что происходит у тебя в голове? — спросил он.

Чунтао посмотрела на него и покачала головой. Она схватила чайник и налила чай ей и Ньянзу. «Сегодня вечером будет мини-ярмарка. Мы пойдем и повеселимся», — заявил Нианзу и улыбнулся. Ньянзу заметил, что лоб Чунтао нахмурился.

«Чун, ты расскажешь мне все. Ничего хорошего не будет, если ты будешь что-то скрывать от меня», — посоветовал ей Ньянзу.

«Тогда, пожалуйста, только выслушай меня», — попросил Чунтао. Ньянзу кивнул головой.

«Нианзу, я поступил неправильно, разлучив тебя с твоей матерью. Теперь она замышляет против наследного принца и, если ее поймают, будет наказана. Я вспоминаю слова Императора. границ. Всего этого не было бы, если бы… — она ​​замолчала, голос ее дрогнул. Она не хотела заканчивать свои слова.

«Чун, ты не отделил меня от нее. Она была злой с самого начала. Она была наложницей, поэтому никто не видел ее истинного лица. Когда я впервые рассказал о тебе маме, то вместо того, чтобы поддержать меня, она сказала мне покинуть вас и жениться на принцессе Чжу Линь.Почему?Потому что это поможет мне в повышении моего ранга, а также даст мне поддержку близкого друга отца.

Было бы хуже, если бы я закрыл на тебя глаза. Мое сердце никогда не успокоится. Мы оба могли быть безжизненными даже с этими телами, — объяснил ей Ньянзу.

«Материальные вещи не приносят счастья, по крайней мере мне. Я счастлив, пока я свободен. Хотя случай с тобой заставил меня осознать и мою ошибку. Я признаю, что положение и его сила становятся необходимыми для выживания, — подтвердил Ньянзу.

Чунтао опустила взгляд. «Я понимаю. Теперь моя голова прояснилась», — заявил Чунтао. Ньянзу едва заметно улыбнулась и сказала ей выпить чай, пока он не остыл.

~~~~~

Консорт Цзиньлун сказал Лэй Ваньси выпить зелье. «Мама, почему я должен это пить? Это даже не приятно видеть», — пожаловался Лэй Ваньси.

«Итак, у него есть волшебные травы, которые увеличат вашу силу. Травы редко можно найти, и они специально привезены из Гималаев», — заявил консорт Джинлонг.

«Я не буду его пить. В этом мире нет волшебной травы, которая могла бы увеличить мою силу, Мать. Если бы это случилось, то мои Старшие Братья пили бы ее каждый день», — заявил Лэй Ваньси.

«Принц должен выпить это за твою мать», — непреклонно сказал консорт Цзиньлун. Лэй Ваньси застрял, но в то же время был раздражен.

«Мама, я достаточно силен, чтобы бороться с плохими людьми. И если я попаду в большую проблему, брат Шэн меня спасет», — возразил Он и велел служанке убрать чашу с его глаз. От запаха зелья его уже тошнило.

«Но наследный принц не всегда будет защищать вас. Принц не знает об амбициях наследного принца?» — спросил консорт Цзиньлун своего сына.

— Что мать пытается сказать? Лэй Ваньси нахмурил брови.

«Тебе уже 23, принц Ваньси. Но у тебя нет особых способностей. Ты только таишься и развлекаешься. Посмотри на своих Старших Братьев. Все заняли хорошие должности. Хочешь, чтобы тебя называли слабым принцем без особого положения?» «Даже Младший Принц тренируется, чтобы стать могущественным», — объяснила сыну супруга Цзиньлун. Лэй Ваньси никогда не получал таких лекций от своей матери.

«Мать, мой отец — Император, и я унаследовал это состояние принца. Почему я должен тренироваться или работать, когда всем занимаются Старшие Братья?» Лэй Ваньси не была готова выполнить ни один из советов своей матери.

«Принц, это Дворец. Каждый хочет получить выгоду во Дворце. Наследный принц самый сильный среди вас всех, за ним следуют Первый принц и остальные. Вы хотите стать их рабами, особенно рабом вашего Пятого Брата? ?» Вопрос консорта Цзиньлуна разозлил Лэй Ваньси.

«Мама, я умоляю тебя не говорить плохо о брате Шэне. Я не люблю, когда кто-то пытается спровоцировать меня против брата Шэна. Поскольку ты моя мать, я отпущу это. И, пожалуйста, не приноси мне такие зелья. Так я не стану сильнее, — заявил Лэй Ваньси. Он встал с фаэтона и склонил голову.

«Куда идет Принц? Принц не должен бродить по рынку», — остановила сына Супруга Цзиньлун. «Я никогда не останавливал тебя раньше, но ты вырос, так что веди себя соответственно». Ее тон был резким.

«Хорошо, Мать», — ответил Лэй Ваньси и вышел из комнаты.