Чуньтао поприветствовал владельца книжного магазина Жу Гаоина. «Спасибо, Мастер Ру, за здоровую еду, которую вы прислали».
«Я рад, что вам понравилась еда. Приходи как-нибудь домой. Моя жена будет рада познакомиться с тобой», — заявил Жу Гаоин. Чунтао кивнула головой. «Вы можете подождать Няньцзу в другой комнате. Е Фан покажет госпоже Чуньтао комнату», — заявил Жу Гаоин и направился к покупателю.
Е Фан провел ее в комнату, где стояло много столов и скамеек. Чунтао сел на одну из скамеек и посмотрел на стопку старых книг на столе.
Чуньтао поблагодарил Е Фана за помощь.
«Сестра Чуньтао, увидимся позже. У меня осталась незаконченная работа», — сообщил Е Фан Чуньтао.
«Конечно, брат Е. Спасибо за помощь», — заявил Чунтао. Е Фан улыбнулась ей и вышла из комнаты. Чунтао положила локоть на стол и оперлась подбородком на ладонь.
«Рабочее место Ньянзу дружелюбное. Я рад, что ему не пришлось здесь страдать», — пробормотал Чунтао. Мужчину, отдыхавшего на скамейке, потревожил женский голос. Он убрал руку со лба и сел на скамью. У него были растрепанные волосы. Вокруг его головы была повязана повязка.
Чунтао расширила глаза, когда увидела мужчину в той комнате. Она тут же встала из-за стола. «Кто ты?»
Мужчина был одет в синюю мантию. Он быстро встал со скамейки, взял деревянный ящик и выбежал из комнаты. Чунтао на секунду испугался, увидев мужчину в комнате. Она нахмурилась и посмотрела на дверь, когда вошел Куан Бо. — Что случилось, сестра Чунтао? — спросил он, ставя поднос на стол.
«Мастер Ру прислал чай для сестры Чунтао», — сказал ей Куан Бо.
«Здесь отдыхал мужчина. Он внезапно встал со скамейки вон там, — Чунтао указал на торцевую стену и продолжил, — а затем выбежал из комнаты».
«Что? Он может быть переписчиком, сестра Чунтао», — заявил Куан Бо и проверил остальные скамейки. «Здесь никого нет. Никто не войдет в комнату, сестра Чуньтао», — заверил Куан Бо Чуньтао, который поблагодарил его.
«Сестра должна выпить чай, пока он не остыл», — напомнил ей Куан Бо, прежде чем выйти из комнаты. Чуньтао откинулся на скамью и посмотрел на чайник.
«Мастер Ру слишком добр ко мне», — пробормотала она. «Однако, как я могу пить чай, когда Ньянзу сдает экзамен?»
На экзаменационном полигоне личности кандидатов тщательно проверялись, чтобы предотвратить подделку. Наблюдатели внимательно изучали кандидатов. В леденящую жару все писали экзамен. Впервые Ньянзу попал в такую жару.
Голова начала болеть из-за палящих солнечных лучей. Он огляделся и обнаружил, что люди принесли шляпы. «Надо было взять бамбуковую шляпу», — подумал Ньянзу и покачал головой.
«На что ты смотришь?» — спросил его наблюдатель.
«Ничего, господин», — Нианзу быстро перевел взгляд на простыню перед ним. У него оставалось еще пять вопросов: два по философии, один по поэзии и два по математике. Он обмакнул кисть в чернила и попросил еще один лист.
Он завершил экзамен точно в срок и передал бланки ответов наблюдателю. Многие кандидаты начали подавать свои листы ответов. Ньянзу вернулся на свое место и собрал свои вещи. Он положил их в сумку и достал носовой платок, который положил туда Чунтао. Он вытер выступивший на лбу пот и встал. Получив удостоверение личности на стойке, он покинул землю. Когда он вышел из ворот, Фэй Цзин остановил его.
«Няньцзу, в моем доме небольшая вечеринка. Я хотел бы пригласить тебя туда», — смиренно попросил Фэй Цзин. Трое друзей Фэй Цзина недоумевали, зачем он пригласил простолюдина.
«Простите меня, юный мастер Фэй, но мне нет смысла присутствовать на вечеринке в вашем доме. Более того, я женатый человек. Поэтому я не выхожу из дома после вечера», — вежливо отказался Ньянзу от приглашения Фэя. Цзин.
«Эй, простолюдин! Ты не должен так разговаривать с Фэй Цзином. Разве ты не знаешь, что его отец…»
Ньянзу вырезал слова друга Фэй Цзин посередине. — Меня не интересует профессия отца Молодого Мастера, — угрожающе сказал Ньянзу. «Я ухожу», — заявил Ньянзу и пошел вперед, когда другой друг Фэй Цзин вытянул ногу. Ньянзу не мог среагировать, и его ноги ударились об него. Он упал и повредил обе руки.
— Простолюдин должен знать свое место, — сказал тот же человек и рассмеялся. Лиан Хун заметил это, но ничего не мог с этим поделать. Фэй Цзин помог Ньянзу встать.
«Не смейтесь над ним», — отругал Фэй Цзин своих друзей. «Я хотел бы видеть тебя, Няньзу, на вечеринке той ночью. Ты не должен отказываться от предложения старшеклассника. Я буду ждать тебя», — Фэй Цзин похлопал его по плечу.
Ньянзу не мог понять, что пытался сделать Фэй Цзин. Он не знал, что старшеклассники так обращаются с простолюдином. «Молодой господин не должен мне ничего, что я не могу отказаться от его предложения. Так что мне нет необходимости приходить к вам на вечеринку. Вы молодой человек с большим состоянием, которое можно потратить. ясно выразился, — Нианзу старался говорить как можно вежливее. Он передал ему крошечную улыбку и ушел.
«Кто он? Показать ему его место?» Друг Фэй Цзин вышел вперед, когда остановил его.
«В этом нет необходимости», — заявил Фэй Цзин.
«Он неформально разговаривал с вами, Фэй Цзин. Королевский инспектор здесь. Как вы думаете, он понесет наказание?» — спросил другой его друг.
«Нет», — ответил Фэй Цзин. «Я не хочу создавать неудобства из-за мелких причин», — заявил он.
«Позволь мне стать чиновником, тогда я укажу ему его место», — заявил тот же друг и сжал кулак.
Фэй Цзин ничего не сказал. «Я позабочусь о том, чтобы ты был мне что-то должен, Няньзу», — пробормотал Фэй Цзин.