Глава 510: Нет причин лгать тебе

Карета остановилась перед резиденцией Ван. Ван Хао вышел из кареты. Он протянул руку Инь На и опустил ее в карету. Лэй Ваньси тоже вышел из кареты, и все трое вошли в резиденцию.

«Инь На, иди с ними. После того, как ты будешь готов, я встречу тебя», — сказал Ван Хао и посмотрел на двух служанок, которых он позвал. Они оба забрали Инь На, а Ван Хао и Лэй Ваньси отправились в Генерал Холл.

Лэй Ваньси сел на шезлонг, а Ван Хао сел на другой. «Как принц Ваньси узнает об этом?» — спросил генерал Ван.

«Я случайно узнал. Разве генерал Ван не знает, что я смотрю во все стороны?» Лэй Ваньси похвалил себя. Генерал Ван улыбнулся и спросил его, не хочет ли он выпить чаю.

«Спасибо, что спросили, генерал Ван, но я пил чай рано утром», — подтвердил Лэй Ваньси. «Генералу Вану не следовало отказываться от помощи брата Шэна. Ему немного грустно, что генерал Ван не рассказал ему всего», — сообщил он Ван Хао.

«Я не хотел беспокоить наследного принца. У него и так много проблем, с которыми нужно разобраться», — заявил Ван Хао.

«Что ж, генерал Ван прав. Брат Шэн должен за всем следить. Но это не значит, что он не стал бы слушать проблемы генерала Вана. «Узнав, что генерал Ван посетил дом куртизанки, я все узнал. Затем я сказал брату Шэну попросить подписать приказ с нашим отцом. Госпожа Инь думала, что люди будут смотреть на вас другими глазами», — объяснил Лэй Ваньси Ван Хао, который кивнул головой.

«Я ошибся, что не навестил ее после того дня», — был виноват Ван Хао.

«Может ли генерал Ван рассказать мне, как он нашел мисс Инь?» — спросил Лэй Ваньси.

Ван Хао кивнул головой. «Четыре года назад мы совершили военный поход на восток, где мне довелось столкнуться с Инь На. Ее увезли враги в качестве рабыни. В то время мы спасли много женщин. Принц Ваньси знает, что моя сестра умерла в очень юный возраст, поэтому, когда Инь На назвала меня Братом, мое сердце растаяло, и я решил сделать ее своей сестрой.

Однако Инь На сказала, что хочет жить со своим старшим братом. Я нашел ее старшего брата и отправил их в Лоян. Я не знала, что совершила самую большую ошибку в своей жизни. Кроме того, я был так занят военными походами, что никогда не приходил к ней. Я искал ее с того дня, как вернулся в Лоян. Затем я увидел ее в доме куртизанки, и мне стало больно, — рассказал Ван Хао Лэй Ваньси и опустил глаза.

«Ее старший брат продал ее за деньги. Он женат и живет в столице. Благодаря помощи, которую вы ему оказали, он стал торговцем», — сообщил Лэй Ваньси Ван Хао, который был потрясен, услышав это.

«Но я не смог его найти», — пробормотал Ван Хао.

«Он изменил свою личность», — ответил Лэй Ваньси. «Генерал Ван накажет его. Даже смертная казнь для него будет меньше», — заявил Лэй Ваньси и достал из кармана удостоверение личности. «Я украл его из его магазина», — с ухмылкой сказал Лэй Ваньси и передал его Ван Хао, который взял его и прочитал имя, вырезанное на нем.

«Ши Кун».

«Я дал деньги, чтобы он мог позаботиться об Инь На», — Ван Хао крепче сжал удостоверение личности.

«За этот год она служила двадцати мужчинам. В основном это мелкие чиновники», — сообщил Лэй Ваньси Ван Хао некоторую информацию. «Мужчины виноваты в том, что у них такие неконтролируемые желания. Молодые женщины должны страдать из-за этого, в основном из низших классов», — заявил Лэй Ваньси и вздохнул.

«Наследный принц свободен? Я хотел бы посоветоваться с Его Высочеством по этому поводу», — заявил Ван Хао.

«Сегодня брат Шэн не свободен. Прошлая ночь была для него страстной, поэтому он отдыхает со своей любимой женой», — ответил Лэй Ваньси, сохраняя улыбку на губах.

Ван Хао улыбнулся в ответ, услышав слова Лэй Ваньси. «Принц Ваньси любит дразнить наследного принца», — сказал Ван Хао.

— Это мое право по рождению, генерал Ван. Я тоже жду вашей свадьбы. Вы старше нас, но еще не женаты. Разве ваш отец не придирается к вам? — спросил Лэй Ваньси.

«Отца нет в Лояне четыре месяца. В тот день, когда я вернулся, он покинул столицу после встречи со мной. Отец отправился на Восток, чтобы вознести молитвы в знаменитый буддийский храм. Когда он вернется, он найдет кого-нибудь для меня». — заявил Ван Хао.

Лэй Ваньси хмыкнул и пожелал Ван Хао всего наилучшего.

«Сяо сказал мне, что принц Ваньси и принцесса Чжу Линь вместе. Итак, когда вы собираетесь пожениться?» — неожиданно спросил генерал Ван.

Лэй Ваньси расширил глаза. «Вместе? Мы не вместе. Я имею в виду… Я все еще в замешательстве. Я попросил у нее время. Как генерал Сяо узнал? Почему он распространяет такие слухи обо мне?» — пожаловался Лэй Ваньси.

Ван Хао некоторое время смеялся, прежде чем заговорить. «Принц Ваньси, Сяо не распространял слухи о вас. Он только рассказал мне», — пояснил Ван Хао Лэй Ваньси.

«Хм. Я ухожу, генерал Ван. Дворец тоже нуждается во мне. Во дворце происходят странные вещи, которые мне нужно выяснить», — заявил Лэй Ваньси и поклонился.

«Позвольте мне проводить вас до…»

Лэй Ваньси остановил его. — Оставайтесь с младшей сестрой. Я поеду в карете, — сказал он и вышел из зала.

Когда Лэй Ваньси вышел из резиденции, он увидел перед каретой Чжу Линя. «Что ты здесь делаешь?» — спросил Лэй Ваньси и спустился по лестнице.

«Я здесь, чтобы сказать генералу Вану, что это я помогла вам», — ответила Чжу Линь и скрестила руки на груди.

«Ха-ха!» «Ты сделал для меня совсем немного», — заявил Лэй Ваньси. «Генерал Ван — занятой человек. Не беспокойте его», — сказал ей Лэй Ваньси и схватил ее за руку. Он затолкал ее в карету, а затем велел шоферу завести ее.

Королевская гвардия закрыла дверь кареты. Лэй Ваньси сел рядом с Чжу Линем, который пристально смотрел на него. «Где ты был прошлой ночью? Я не видел тебя на свадьбе», — спросил Лэй Ваньси Чжу Линя.

«Я отдыхал», — ответил Чжу Линь.

Лэй Ваньси пристально посмотрела на нее. — Странно видеть, как ты отдыхаешь. Ты лжешь? Он прямо спросил.

— Зачем мне лгать принцу? — спросил Чжу Линь в ответ.

«Потому что ты считаешь меня дураком», — ответил Лэй Ваньси.

«Я действительно отдыхал. Вы можете спросить слугу у моей комнаты», — ответил Чжу Линь.

«Хм. Хорошо. Не лги мне. Я могу перестать испытывать к тебе чувства, если ты попытаешься солгать мне», — сказал Лэй Ваньси и наклонил голову, чтобы посмотреть на нее. Чжу Линь сделал то же самое, и они оба посмотрели друг другу в глаза.

«Нет причин лгать тебе», — произнес Чжу Линь.