Глава 556: Хороший урок

Фэй Цзин снова поймал Няньцзу и спросил его, не ранен ли он. Ньянзу сказал ему уйти. Однако Фэй Цзин отказался.

— Чего ты хочешь сейчас? — спросил его Ньянзу.

«Твои руки были в синяках, когда он толкал тебя вниз. Кроме того, он ударил тебя ногой по печени. Проверь это у врача. Пойдем со мной», — Фэй Цзин направил свою помощь.

«Молодой господин Фэй, я сам со всем этим разберусь. Спасибо за заботу. Вы должны вернуться в свой дом. Сын дворянина не должен долго бродить на свободе. , — заметил Ньянзу и ушел.

Фэй Цзин усмехнулся. — Я никогда не считал тебя униженным, — пробормотал он и ушел к себе домой.

Ньянзу вышел из дома и проверил свою мантию. Он коснулся губ, а потом посмотрел на свои руки. — Мне нужно быть осторожным, — пробормотал Ньянзу.

Он вошел внутрь и нашел Чунтао на крыльце. Она подбежала к нему и крепко обняла. Это поразило Нианзу. «Я была напряжена, потому что ты не пришел раньше», — сказала Чунтао, крепко вцепившись в его мантию.

Няньцзу увидел, что Хо Цзиня в доме нет. Он положил руку на голову Чунтао и погладил ее. «Я был занят кое-какой работой. Прости меня. Я постараюсь прийти пораньше», — заверил Ньянзу и отстранился.

«Брат Хо Цзинь пошел тебя искать. Увидев, что я встревожен, он пошел тебя искать», — ответил Чуньтао. Именно тогда Хо Цзинь вошел в дом и увидел Няньцзу. Он был рад, что с Нианзу ничего не случилось.

«Готова ли горячая вода? Я хотел бы умыться», — заявил Ньянзу.

«Да. Оно во втором ведре. Я принесу твою одежду. Ой, подожди! Где твоя матерчатая сумка?» Чунтао спросил Ньянзу, который понял, что забыл забрать сумку, возвращаясь.

«Ах, сумка. Она на моем рабочем месте. Я думал положить ее туда», — солгал Ньянзу Чунтао, который кивнул. «Поговорим позже», — сказал он и пошел в крохотную купальню.

Хо Цзинь посмотрел на Чуньтао и спросил, все ли с ней в порядке.

«Да. Простите, что беспокою брата Хо Цзиня», — она опустила голову.

«Сестра Чун не беспокоила меня. Это мой долг служить вам двоим. Пожалуйста, не извиняйтесь передо мной», — заявил Хо Цзинь. Чунтао поблагодарил его и вошел в дом.

Хо Цзинь посмотрел в сторону ванной. «Почему он солгал? Что он скрывает?» Хо Цзинь пробормотал и пошел в свою комнату.

Чунтао принес из комнаты новую пару одежды и пошел в ванную. Она постучала в дверь. «Нианзу, вот твоя одежда», — сказал Чунтао. Ньянзу открыл дверь и взял у нее одежду.

— Помыть тебе спину? Она спросила.

«Нет. Я сделаю это сам. Ты приготовишь ужин. Я голоден», — заявил Ньянзу. Чунтао кивнула и сказала ему, что приготовит ужин. Она ушла, а Ньянзу закрыл дверь.

Он не мог позволить Чунтао узнать. Когда он упал на землю и был избит Ло Чжэнем, он получил синяк на спине. Он думал справиться с этой проблемой самостоятельно. Хотя он и позаботился о том, чтобы эти трое больше не беспокоили его, он все еще сомневался. «Мне нужно сообщить Королевскому инспектору, прежде чем что-то пойдет не так», — решил Нианзу.

Помывшись, он переоделся в чистую одежду и вышел из ванной. Он прошел прямо в свою комнату и сел на подушку. Он посмотрел на свои руки, когда дверь скользнула, и Чунтао вошла внутрь с подносом в руках. Он быстро спрятал ладони.

«Где Хо Цзинь? Он не придет?» — спросил Нианзу.

«Брат Хо Цзинь уже поел. Он тоже устал от дневных дел», — ответил Чуньтао. Она накрыла на стол и передала палочки для еды Нианзу. Он взял это. К счастью, света фонаря было недостаточно, чтобы осветить комнату, поэтому Чуньтао не заметил ран на ладонях.

Они оба начали есть, сохраняя молчание между двумя. Чунтао заметил, что с Ньянзу что-то не так. «Что-то случилось?» — спросила она.

«Нет. Почему ты спросил?» Ньянзу взял рис с палочек и поднес его ко рту.

«Ты сегодня странно себя ведешь. И что у тебя с руками? Ты упал или кто-то толкнул тебя на землю?» Чунтао прямо спросил его. «Не лги мне. Если не хочешь отвечать, то молчи, но не лги», — заявил Чунтао.

Нианзу улыбнулся. Он изо всех сил пытался спрятаться от Чуньтао, но она была его женой. Как он мог даже думать о том, чтобы что-то скрывать от нее? Инстинкты женщины считались более сильными, чем мужские.

«Несколько дворян пытались меня избить», — сказал Ньянзу Чунтао, который перестал есть. Увидев ее, он тоже остановился. «Я преподал им хороший урок этим веером», — ответил Нианзу, указывая на веер на другом столе.

— Почему тебя вообще избили? Чуньтао спросил его.

«Кто хочет, чтобы его избили. Я думал, что они успокоятся с моими извинениями. Я сдерживал это некоторое время. Но тогда было важно преподать урок этим детям», — заявил Нианзу.

«Вы улыбаетесь. Почему это так?» Чунтао скептически посмотрел на него.

«Я боролся после долгого времени. Я почти не дерусь», — ответил он и улыбнулся.

«Ты думаешь, это было весело? Было больно?» Она разозлилась на него, и ее глаза наполнились слезами. «Тебе не нужно радоваться этому. Разве ты не знаешь, что мне больно? Кроме того, не сдерживай себя только для того, чтобы спасти меня», — подтвердил Чунтао и снова начал есть.

«Прости меня. Я больше не позволю причинить себе вред», — заверил ее Нианзу. Он видел, что она готова расплакаться. Он замолчал и снова начал есть. Как только они закончили есть, Чуньтао пошел на кухню.

Ньянзу пошел за ней и попытался помочь ей. «Иди в комнату. Я сделаю это», — ответил Чунтао.

«Чун, не сердись на меня. Я обещаю, что больше не буду сдерживаться», — сказал Ньянзу.

«Ты принц, Ньянзу. Никто не имеет права так обращаться с тобой. Что, если бы ты был серьезно ранен?» Чуньтао спросил его.

«Я бы не допустил, чтобы возникла такая ситуация. Меня тренировали бывшие военные командиры», — заявила Ньянзу и похлопала ее по плечу. Чунтао промычал и слегка улыбнулся ему.