Вечером Ньянзу забрала Чунтао к себе домой по ее просьбе, чтобы она не попадалась на глаза людям. Они оба некоторое время отдыхали в комнате. Чуньтао зажег фонарь и поставил его над столом.
«Ты помнишь тот день, когда я пришел к тебе, и мы оба признались друг другу в своих чувствах?» — спросил ее Ньянзу.
«Да», — ответила Чунтао, накрывая ноги Ньянзу одеялом. — Пол холодный, — сказала она и подошла ближе к нему. Ньянзу обнял ее за плечи.
«Мы зашли так далеко, держась за руки», — заявила Нианзу и слегка улыбнулась ей. — Меня не будет несколько дней, — неожиданно сообщил ей Ньянзу.
«Почему?» Она наклонила голову, чтобы посмотреть на него.
«Я уеду с принцем Цзянем и генералом Ваном в провинцию Лу. Мы собираемся встретиться с сестрой Ци Цзин. Поскольку брат Шэн не может пойти, я пойду туда», — ответил Няньцзу. «Бывшая императрица плохо обращалась с собственной дочерью. И кончина нашего отца потрясла ее. Она тоже беременна, так что было бы здорово, если бы мы, братья, поехали туда и встретились с ней», — объяснил он ей затем.
Чунтао хмыкнул. — Можно я не пойду с тобой? Она спросила.
«Нет, ты не можешь. Оставайся здесь. И позаботься о сестре Лили. Я обязательно вернусь через неделю», — пообещал ей Ньянзу. Чунтао кивнула головой.
«Я, вероятно, поеду в Джуян, соседний город провинции Лу. Джуян — дом сестры Лили. Я встречусь с ее тетей и младшими двоюродными братьями». Он вспомнил слова Шэн Ли о проверке благополучия оставшихся членов семьи Ин Лили.
«Императрица так много страдала. Я слышал, как она потеряла отца в первый день встречи с Императором. Позже умерла и ее мать. Ее друг детства погиб, спасая Императора. восхищаюсь ею за это качество, принц Нианзу, — заявил Чунтао.
«Мы все восхищаемся ею», — заявил Нианзу. «Ты тоже сильный. Ты потерял свою семью за один день», — сказал он. Чунтао опустила голову и покачала ею.
«Нет. Если бы Принц не спас меня, я бы, вероятно, умерла, — сказала Чунтао со слезами на глазах, — вместо того, чтобы сражаться». Она закончила свои слова.
Ньянзу обхватил ее лицо ладонями и велел смотреть ему в глаза. Она сделала это и встретилась с ним взглядом. «Ты не слабая. Обстоятельства сделали тебя слабой в то время. Кроме того, как простолюдину, трудно повышать голос. Судьба была рядом, поэтому мы встретились», — сказал ей Ньянзу.
Чуньтао согласился с ним. «Брат Ваньси научил меня стрелять из лука», — сказала она ему с улыбкой.
«Когда?» — спросил он и опустил руки.
«Сегодня ты был занят на работе. Я встретил брата Ваньси, когда выходил из комнаты сестры Лили, когда он сказал мне сопровождать его на территорию дворца. Это была веселая, но тяжелая работа. Мне удалось попасть в доску после двадцати попыток», — Чунтао сказал с улыбкой. Ньянзу обнаружил, что его жена хочет этому научиться. Это его вина, что он никогда не спросил ее.
«Я научу тебя, когда вернусь из путешествия», — заявил Ньянзу.
— Я бы с удовольствием, — ответила Она. — Я буду ждать тебя, — заявила она. Ньянзу погладил ее по голове и поцеловал в губы. Отстраняясь, он заглянул ей в глаза, поглаживая ее щеку большим пальцем.
— Я уезжаю завтра, — наконец сказал ей Ньянзу. Улыбка с губ Чунтао исчезла. Она никогда не уезжала из Ньянзу на много дней.
«Я буду скучать по тебе», — сказал Чунтао.
— Я тоже, — ответил он и снова поцеловал ее. Она ответила на поцелуй и обвила руками его шею. Ньянзу заложил свои мозолистые пальцы ей за голову и притянул ближе. Через некоторое время они оторвались от поцелуя. Чунтао вытерла губы холодными пальцами, а Ньянзу не сводила с нее глаз.
«У тебя замерзли пальцы. Пойдем назад. Нам нужно добраться до обеда», — заявил он. Она кивнула головой, и они встали с матраса. Она сложила его, а Ньянзу сложил одеяло. Сохранив его в шкафу, они оба отправились во дворец.
~~~~~
Лэй Ваньси посмотрел в зеркало на свой локоть, который был сильно ушиблен. Он упал на землю во время тренировки с Вэн Юй. Служанка спросила ее, не позвать ли ей врача. Прежде чем он успел сказать «да», туда пришла Чжу Линь. Она попросила служанку принести теплую воду и чистое полотенце.
Служанка поклонилась и вышла.
Лэй Ваньси посмотрел на нее. — Вы меня вылечите? Королевскому Врачу будет лучше, — сказал он тихим голосом и опустил руку.
«Он осматривает императрицу. Кроме того, это легкая травма. Не нужно беспокоить ни его, ни его помощников», — предложил ему Чжу Линь.
«Как это незначительно? Я не могу пошевелить правой рукой. Она болит», — ответил Лэй Ваньси. «Интересно, как брат Шэн переносил на себе эти болезненные удары мечами. То же самое и с тобой», — сказал он.
Чжу Линь сел рядом с ним в шезлонге. «Принц Ваньси, когда я начал тренироваться, я тоже чувствовал сильную боль. Со временем такая боль не будет иметь большого значения», — заявил Чжу Линь.
«Вы должны проявить заботу обо мне, Чжу Линь. Моя мягкая кожа не создана для этого. Разве вы не можете вести себя немного миловидно, говоря это?» — спросил он ее и надулся.
«Ты ребенок?» Она усмехнулась.
«Ты ссоришься со мной? Я не в настроении ссориться с тобой», — заявил он и положил ладонь на правую руку. — Ах, моя конечность, — пробормотал он от боли. Пришла служанка и поставила крошечный сосуд на стол. Рядом с ним она оставила чистое полотенце и вышла.
Чжу Линь вымочил его в воде. Она закатала рукав платья Лэй Ваньси.
— Будь нежнее, — сказал он ей.
— Буду, — заверила она его. Подвернув его рукав, она слегка скрутила его руку и вытерла ее полотенцем. Лэй Ваньси зашипел от боли, поэтому Чжу Линь немного наклонился и дунул через локоть.
Она промыла рану и достала из кармана крошечную фарфоровую бутылочку. «Это волшебный порошок. Он вылечил многие мои раны», — сказал Чжу Линь и нанес его на локоть.
«Это не оставит следов на моем локте, верно?» — спросила Лэй Ваньси.
Чжу Линь подняла голову и посмотрела на него. «Кто проверит твой локоть? Ты серьезно?» Она рассердилась на него.
«У меня королевское тело. На нем не должно быть никаких следов», — ответил Лэй Ваньси громким голосом.
Чжу Линь ничего не сказала и прижала пальцы к синяку.
«Ах», — закричала от боли Лэй Ваньси. «Что ты делаешь? Я сказал тебе не позволять мне чувствовать боль», — пожаловался он.
«Стерпи эту боль. У тебя королевское тело, которое может выдержать все, что угодно», — заметил Чжу Линь, а затем усмехнулся над ним. Она развернула его рукава, и они посмотрели друг на друга.
— Ты собираешься так со мной обращаться после свадьбы? Он спросил ее.
«А ты?» Она спросила его и вытерла руки вторым полотенцем. Она позвала служанку, которая увела их.
«Я не отношусь к тебе плохо. Ты всегда затеваешь со мной драку», — сказал Лэй Ваньси.
~~~~~~~
Всех с Рождеством🤩
Как и обещал, сегодня сделаю массовый релиз.
Прости, Нарон, я по ошибке удалил твой комментарий в предыдущей главе🥺
Спасибо