Глава 64 — Кого я хочу поцеловать

Шэн Ли и Ин Лили прибыли во дворец. Имперские ворота Фу были открыты, и Конгци вошел, неся на спине наследного принца и наследную принцессу. Шэн Ли слез с лошади, и на этот раз он не просил Ин Лили держать его за руку. Вместо этого он обхватил одной рукой талию Ин Лили, таким образом положив Ин Лили на землю.

Конюх подошел и склонил голову. Он схватил поводья Конгци и вошел в конюшню. «Шэн Ли, вот флейта твоей матери», — сказала Ин Лили, доставая флейту из-за пояса. Она переслала его Шэн Ли, ожидая, пока он возьмет флейту.

«Оставь это себе. Я не умею играть на флейте, поэтому мне это ни к чему. Если бы мама была здесь, она бы дала тебе это», — заметил Шэн Ли. Ин Лили улыбнулась и поблагодарила Шэн Ли. Они направились к Восточному блоку, когда к ним присоединились их слуги.

Ин Лили улыбалась, глядя на флейту. Шэн Ли нашла это милым и в конце концов улыбнулась. «Твой дядя тоже пришел. Он солгал тебе, что я убила твоего отца», — услышала Ин Лили Шэн Ли и повернула к нему голову. «Я сказал тебе позволить мне убить его там, но ты остановил меня», — произнес Шэн Ли.

«Дядя не предаст нас», — подтвердила Ин Лили.

«Я надеюсь на это, потому что вы можете оказаться в опасности. Тогда я не смогу спасти вас от императрицы», — нахмурившись, заявил Шэн Ли. Ин Лили сглотнула и моргнула. «Ты становишься осуждающим. В этот раз дядя может бояться тебя, так как мы слышали о тебе много странных слухов», — высказала мнение Ин Лили.

Шэн Ли усмехнулся. «Теперь ваши взгляды на меня изменились?» — спросил Шэн Ли у Ин Лили.

«Хм.»

— Какие слухи обо мне ходят? Шэн Ли было любопытно узнать. Он остановился на своем месте, и, увидев его, Ин Лили тоже остановилась. Обе руки Шэн Ли были за спиной. — Скажи мне. Мне любопытно. Он наклонился ближе к Ин Лили с ухмылкой на лице, в то время как Ин Лили наклонилась на ее талии назад.

«Разве ты не знаешь?» Ин Лили моргнула.

«Если бы я знал об этих «странных слухах», я бы не спрашивал тебя, дикая кошка», — заявил Шэн Ли, сохраняя ухмылку на губах.

Ин Лили дернула губами. «Ты не будешь чувствовать себя плохо, не так ли?» — спросила Ин Лили Шэн Ли, прежде чем ответить ему. Шэн Ли отказался и отрицательно покачал головой.

«То, что вы безжалостно убиваете людей; вы не уважаете женщин, у вас гарем женщин; вы жестоки и многое другое», — ответила Ин Лили.

«Что такое «Многое другое»?» — спросил Шэн Ли у Ин Лили, подходя к ней ближе. Ин Лили еще больше согнулась, когда почувствовала руку Шэн Ли на своей талии. «Я не хочу, чтобы ты сломал себе спину», — заявил Шэн Ли, поднимая Ин Лили, заставляя ее стоять прямо. «А теперь ответь. Я слушаю», — добавил Шэн Ли.

«Я не помню», — сразу же ответила Ин Лили.

— Значит, тебе никогда не было интересно знать эти слухи обо мне. Первый слух — правда. Просто ты не видел моей беспощадности, потому что я не хочу, чтобы ты видел эту мою сторону, и да, я жесток. Второй слух не соответствует действительности. Я не пренебрегаю женщинами. Я считаю их равными мужчинам. Третий слух также не соответствует действительности. Меня не интересуют многие женщины. Я хочу в своей жизни только одну женщину, которая будет похожа на меня во всех отношениях. аспект, — произнес Шэн Ли.

Син-Фу и придворная леди Сюй сдерживали улыбки, видя наследного принца и наследную принцессу в такой близости.

«Кто может быть той единственной женщиной в вашей жизни, такой же, как вы во всех аспектах?» — спросила Ин Лили, глядя в глаза Шэн Ли.

«Я все еще ищу ее», — ответил Шэн Ли, переведя взгляд на лицо Ин Лили, а затем снова на ее глаза.

«Значит, супруга Сюэ не была той женщиной? В ту ночь ты кричал на меня, говоря, что любишь ее», — произнесла Ин Лили и стала ждать ответа Шэн Ли.

«Дикий кот, если бы она была той женщиной, как ты думаешь, я бы позволил ей выйти замуж за первого брата? Я никогда не любил ее», — подтвердил Шэн Ли.

«Лжец», — огрызнулась Ин Лили на Шэн Ли.

«Вы даете мне очень неправильное представление, Ин Лили», — заявил Шэн Ли.

«Какая?» — воскликнула Ин Лили.

«Я тебе нравлюсь, верно? Ты можешь сказать мне. В тот день, когда Сюэ поцеловала меня, ты был так зол от ревности», — заметил Шэн Ли. Ему нравилось играть с Ин Лили, которая сейчас покраснела. Шэн Ли большим пальцем свободной руки положил его на правую щеку Ин Лили. «Ты снова краснеешь», — ухмылка на губах Шэн Ли заставила Ин Лили заерзать.

«Мне жарко. Мы только что пришли снаружи, поэтому очевидно, что мои щеки покраснеют», — объяснила Ин Лили. «А-и, как ты можешь говорить, что ты мне нравишься? Я не ревновала. Ты можешь целовать кого хочешь, — достаточно громко сказала Ин Лили, а затем поняла, что только что сказала. Она зажала язык зубами и закрыла глаза, когда почувствовала губы Шэн Ли на своей щеке.

Она расширила глаза и оттолкнула его, но рука Шэн Ли все еще была на талии Ин Лили. «Что делаешь?» — спросила Ин Лили в недоумении.

«Я ничего не делал», — очистил себя Шэн Ли. «Ты тот, кто бросил мне вызов, я могу поцеловать кого угодно. Я не могу целовать других людей здесь, поэтому очевидно, что я должен поцеловать тебя», — ухмыльнулся Шэн Ли и наслаждался озадаченным выражением лица Ин Лили.

Ин Лили не могла поверить словам мужчины, стоявшего перед ним. «Отойди от меня», — боролась Ин Лили, продолжая толкать Шэн Ли руками.

«Чем больше ты борешься, тем больше я хочу обнимать тебя вот так», — услышала Ин Лили Шэн Ли.

«Как ты мог это сделать?» Ин Лили бросила взгляд на Шэн Ли. Слуги хихикали, видя, что кронпринц заводит роман с кронпринцессой.

«Дикий кот, что я вообще сделал? Ты привлекаешь нежелательное внимание», — провозгласил Шэн Ли, заправляя пряди волос Ин Лили за ее ухо, а затем убирая руку с талии Ин Лили. «Придворная леди Сюй, пожалуйста, отведите вашу госпожу в ее гостиницу», — приказал Шэн и ушел оттуда, улыбаясь. Ин Лили все еще была сбита с толку поступком Шэн Ли, когда она положила руку на свою щеку, которую Шэн Ли только что поцеловал.