Глава 667: Сломать Руки

Лэй Ваньси добрался до дворца вместе с Чжоу Сюйвэном. Привратники поклонились, увидев его.

«Бросьте его в тюрьму», — приказал Лэй Ваньси солдату, зажигавшему факелоносцев.

«Ваше Высочество, пожалуйста, проявите ко мне милосердие», — снова умолял его Чжоу Сюйвэн.

Лэй Ваньси улыбнулся и ударил себя веером по лбу. «Это на моем Пятом Брате, который является Императором Империи», — произнес он, а затем посмотрел на солдата, жестом призывая его забрать его. Солдат выступил вперед и отвел Чжоу Сюйвэна в тюрьму.

Лэй Ваньси открыл веер и начал обмахивать себя. Он вошел к Имперским воротам Фу. Он повернулся к Северному дворцу, чтобы сообщить Шэн Ли об инциденте. Выйдя за пределы покоев Императора и Императрицы, он приказал служанке передать Императору, что хочет с ним встретиться.

Через несколько секунд служанка позволила Лэй Ваньси войти внутрь. Он засунул вентилятор за пояс и вошел внутрь. Добравшись до главного зала, он обнаружил Шэн Ли и Ин Лили на шезлонге.

Он преклонился перед ними. «Простите Шестому Принцу, что побеспокоил вас обоих в такой час», — сначала извинился он, а затем поднял голову.

«Брат Ваньси нас не беспокоил. Я рада, что он пришел нас увидеть. Я не разговаривала последние несколько дней», — смиренно сказала Ин Лили.

«Брат Шэн, ты не ревнуешь? Сестра Лили скучала по мне», — сказал Лэй Ваньси дразнящим тоном.

Шэн Ли встал и подошел к нему. Щелкнув пальцем по центру лба Лэй Ваньси, Шэн Ли сказал: «Я не ревную. Ты до сих пор не оставил эту привычку дразнить меня».

«Шэн Ли, по крайней мере, попроси брата Ваньси сесть», — сказала ему Ин Лили.

Прежде чем Шэн Ли успел спросить его, Лэй Ваньси сказал: «Сестра Лили, я не могу сидеть. Я здесь, чтобы сообщить о срочном деле брату Шэну».

Шэн Ли с любопытством посмотрел на него и спросил: «Что случилось? Все хорошо?»

«Я столкнулся с неприятным инцидентом, когда возвращался во Дворец. Помнит ли брат Шэн женщину, которую он просил спасти из борделя?» — спросил Лэй Ваньси. Ин Лили смущенно посмотрела на двух принцев, так как не могла этого понять.

— Сестра Ван Хао? Шэн Ли изогнул бровь, спрашивая его.

«Да, брат Шэн. Сестру Инь На беспокоил чиновник четвертого ранга. К счастью, я был на том же маршруте, поэтому ничего не произошло», — заявил Лэй Ваньси.

— Что? Где этот ублюдок? — спросил его Шэн Ли. «Кроме того, где Ван Хао? Почему он не сообщил обо мне?» Он был в замешательстве. Ин Лили тоже встала с фаэтона и подошла к ним.

«Брат Шэн, генерал Ван не знает об этом происшествии. Я привел сюда Чжоу Сюйвэна, который беспокоил сестру Инь На. Он приставил меч к шее сестры Инь На и дернул ее за волосы. Это было ужасное зрелище для меня. «Брат Шэн, ты должен наказать его», — обратился Лэй Ваньси к Шэн Ли, а затем рассказал ему оставшийся инцидент.

«Я буду», — заверил его Шэн Ли. Он повернулся к Ин Лили. Он взял ее за руку и заставил сесть на шезлонг. «Я скоро вернусь. Придворная леди Ки, отдайте зелье Лили», — приказал он ей.

«Шэн Ли, сломай руки Чжоу Сюйвэну», — строго сказала Ин Лили. Шэн Ли хмыкнул и вышел из комнаты, за ним последовал Лэй Ваньси.

Шэн Ли добрался до тюрьмы и встретился с командиром Яном. «Где Ван Хао?» — спросил его Шэн Ли.

«Ваше Величество, генерал Ван покинул дворец рано вечером», — ответил командующий Ян.

«Отправьте сообщение в его дом по этому поводу», приказал ему Шэн Ли. Он шагнул вперед, когда к нему подбежал солдат.

«Ваше величество, вас хочет видеть бывший генерал Хань, генерал Ван Фусин», — сообщил ему солдат.

«Брат Шэн, Хо Цзинь, должно быть, сообщил отцу генерала Вана», — заявил Лэй Ваньси.

«Командир Ян, приведите бывшего генерала в тюрьму, где схвачен Чжоу Сюйвэн», — скомандовал ему Шэн Ли, который поклонился и вышел, чтобы привести Ван Фусин с солдатом.

«Брат Шэн, отсюда я прощаюсь. Брат Шэн знает, что я не могу вынести вида пыток», — сказал Лэй Ваньси. Шэн Ли хмыкнул и вошел внутрь.

«Бедный чиновник четвертого ранга!» — пробормотал Лэй Ваньси и отправился в Восточный дворец.

Солдат быстро открыл дверь для Шэн Ли. Чжоу Сюйвэн испугался и сразу же встал на колени, увидев перед собой Императора.

«Ваше Величество, пожалуйста, простите эту тему. Я прошу у Его Величества прощения», — умоляла Чжоу Сювэн Шэн Ли.

«Как ты смеешь поднимать руку на женщину посреди улицы? Я тебя впервые вижу, а ты уже обидел меня», — сказал Шэн Ли с угрожающим выражением лица, а затем вытащил меч из ножен. этот солдат нес. Он направил его себе на шею, и из-за этого у Чжоу Сювэна перехватило дыхание.

«Ваше Величество, раньше она была моей конферансье. Я отдал огромную сумму денег в Бордель Хаус. Я не знал, что она сестра генерала Ванга. Если бы знал, то никогда бы этого не сделал», — Чжоу Сюйвэн выдвинул свою точку зрения. Он сложил обе руки и умолял Шэн Ли пощадить его.

«Ваше Величество, я прошу вас вынести смертный приговор этому человеку», — услышал Шэн Ли знакомый голос. Ван Фусин вошел и поприветствовал Шэн Ли. Он склонил голову и сказал: «Ваше Величество, этот человек поднял свою грязную руку на мою драгоценную дочь. Я видел ее состояние, и у меня сжалось сердце. Пожалуйста, Ваше Величество, не щадите этого ублюдка. Кроме того, я хочу, чтобы Его Величество посадить в тюрьму всю его семью. Это второй раз, когда он пытался приставать к моей дочери. Хо Цзинь предупредил его, несмотря на то, что он не остановился».

Чжоу Сюйвэн глубоко поклонился. «Я чрезвычайно виновен в своем поступке, Ваше Величество. Пожалуйста, пощадите меня и мою семью», — он попросил Шэн Ли проявить к нему милосердие.

«К сожалению, я не проявляю милосердия к тем, кто неуважительно относится к женщинам. Уважаемый бывший генерал, я не могу наказать его семью за преступления этого человека. Однако он обязательно будет наказан по закону. утром», — сказал Шэн Ли Ван Фусину.

«Спасибо за ваше быстрое решение, Ваше Величество», Ван Фусин принял решение Шэн Ли. Он поднял голову и с удивлением обнаружил, что Шэн Ли не наказал семью Чжоу Сюйвенга.

«Не давайте ему воды и еды. Передайте сообщение его семье, чтобы завтра явились в суд», — приказал Шэн Ли командующему Яну.

«Пожалуйста, следуйте за мной», — сказал Шэн Ли Ван Фусину и опустил меч с шеи Чжоу Сювэна.

Он вышел из тюрьмы вместе с Ван Фусин, и они остановились возле Королевского сада.

— Ваше Величество, могу я кое-что сказать? — спросил его Ван Фусин.

«Пожалуйста, спросите», — ответил Шэн Ли.

«Было забавно видеть, что Император не наказал семью Чжоу Сюйвэна. Простите меня, но вы не были таким. Его Величество не из тех, кто легко размягчается», — заявил Ван Фусин.

Шэн Ли слегка улыбнулся и согласился с ним. «Императрица — причина этой перемены во мне. Бывший генерал абсолютно прав. Я никогда не был мягок с людьми.

«Отлично, Ваше Величество», — заявил Ван Фусин. «Ван Хао не было дома. Я думаю, он работает над тем, чтобы заставить принцессу Бай принять его сердце за него», — заявил он.

«Ван Хао выбрал женщину, которая сломлена во всех отношениях. Хотя я верю в него. Но потребуется время, чтобы принцесса Бай признала его чувства», — сообщил Шэн Ли Ван Фусину, который кивнул головой.

«Я хочу увидеть, как мой сын женится до того, как со мной что-нибудь случится», — заявил Ван Фусин.

Шэн Ли наклонил голову, чтобы посмотреть на него. «Пожалуйста, не говори так. Ты будешь жить дольше», — сказал Шэн Ли.

Ван Фусин улыбнулась. «Я больше не буду отнимать у Его Величества время. Я ухожу. Еще раз спасибо за быстрые действия в этом вопросе», — сказал Ван Фусин. Шэн Ли предложил ему проводить его до главных ворот.

«Ваше величество, пожалуйста, не беспокойтесь об этом тривиальном вопросе», — вежливо сказал Ван Фусин.

«Это не тривиальный вопрос. Ты мой господин, который так хорошо обучил меня военному делу», — похвалил его Шэн Ли, и они вдвоем направились к Имперским воротам Фу. Проводив экс-генерала в карете, Шэн Ли вернулся в Северный дворец. Его беспокоило, что с женщинами по-прежнему плохо обращались. Он расстроился, думая, что многие женщины могут нести все это в Королевстве, поэтому он решил поработать над этим.