Глава 698: Пока не будет решено

Ван Хао прибыл в резиденцию на своей лошади. Когда он спрыгнул вниз, Лэй Ваньси вышел из дома вместе с Ван Фусином, Хо Цзинем и Сюй Вэньхаем.

«Генерал Ван», — Лэй Ваньси огляделся и спросил об Императоре.

«Его Величество не мог прийти, потому что возникло срочное дело», — сообщил им Ван Хао.

«Ой.» Лэй Ваньси повернулся к Ван Фусину и поклонился ему. «Я попрощаюсь. Это было приятное чаепитие. Я больше не боюсь экс-генерала», — сказал он с улыбкой. Ван Хао приготовил карету для принца Ваньси и Сюй Вэньхая.

«Я приду завтра, чтобы присутствовать на свадьбе генерала Вана», — сказал Лэй Ваньси, прежде чем сесть в карету. Ван Хао закрыл дверь, и кучер повез ее во дворец.

«Спасибо за теплое гостеприимство», — сказал им Сюй Вэньхай и поднял руки, чтобы поблагодарить генерала Фусина. Он опустил руки и сел в карету. Ван Хао закрыл дверь и приказал кучеру ехать осторожно.

Он отступил назад, крепко сжимая шпагу, и карета уехала. Ван Хао повернулся и посмотрел на своего отца. «Пойдем, отец», — сказал Ван Хао, а затем посмотрел на Хо Цзиня. — Пойдем, — сказал он, и все трое вошли в дом.

«Что случилось? Ты выглядишь обеспокоенным», — заявил Ван Фусин.

«Чанъин объявил себя свободным и даже независимым лидером», — сообщил Ван Хао отцу, который остановился на своем месте.

«Его Величество послал первого принца, четвертого принца, генерала Сяо и командующего Яна. Вот почему он не посетил нашу резиденцию», — сказал Ван Хао и нахмурил брови.

«Такое случается редко», — заявил Ван Фусин.

Ван Хао согласился со своим отцом. «Они расследуют этот вопрос, и, соответственно, Его Величество примет решение», — заявил он.

«Кажется, лидер пользуется поддержкой народа», — заподозрил Хо Цзинь.

«Да. Сообщается, что этот неизвестный лидер получил поддержку людей в регионе», — сказал Ван Хао и снова посмотрел на своего отца.

«Тебе следует отдохнуть. Ты бегаешь с самого утра», — сказал Ван Фусин с обеспокоенным выражением лица. Он знал, что Ван Хао хотел поехать в Восточную провинцию, чтобы разобраться в этом вопросе, но его женитьба также была важна.

Ван Хао поклонился и ушел в свою комнату. Хо Цзинь взглянул на Ван Фусин.

«Хо Цзинь, Ван Хао, возможно, пытался отсрочить его брак. Вот почему Император отправил его домой. Мой сын забывает обо всем перед безопасностью Империи», — сказал он Хо Цзинь о любви Ван Хао к Империи Хань.

«Отец, свадьба состоится без каких-либо задержек и вмешательств», — заверил Хо Цзинь Ван Фусина, который кивнул и ушел в свою комнату.

~~~~~

Шэн Ли обнял Первого Принца, а затем Четвертого Принца, который был готов отправиться в Чанъин. Шэн Ли приказал Сяо Чжаню всегда защищать принцев. Оба принца сели в карету. Командир Ян закрыл дверь и подошел к Шэн Ли.

«Безопасность обоих принцев превыше моей жизни, Ваше Величество», — сказал Сяо Чжань.

«Отправьте сообщение после того, как доберетесь до Чанъина».

Они оба поклонились им и вскочили на лошадей. Шэн Ли смотрел, как они уходят, когда впереди подъехала карета.

Карета остановилась, и Лэй Ваньси вышел из нее. «Брат Шэн, куда направлялись генерал Сяо и командующий Ян в этот час?» Он подошел к Шэн Ли, который проинформировал его об этом.

«Брат Цзянь хорош в переговорах. Я верю, что он и брат Няньцзу найдут решение этой проблемы», — оптимистично ответил Лэй Ваньси, и они вдвоем вошли во дворец.

«Генерал Ван тоже выглядел взволнованным. Я думал, что он нервничает из-за своего брака. Значит, причина его беспокойного взгляда была в этом деле?» Он спросил Шэн Ли.

«Возможно. Ван Хао обычно имел дело с такими вопросами. Я сказал ему, что Сяо Чжань справится, а потом два принца тоже ушли, так что это не будет проблемой», — сделал вывод Шэн Ли.

«Конечно, брат Шэн», — согласился с его словами Лэй Ваньси. Они достигли Дворцовой площади, где Лэй Ваньси сказал ему не волноваться.

«Хм.»

«Сестра Лили, должно быть, ждет брата Шэна», — Лэй Ваньси жестом приказал ему идти.

«Сначала иди в свою комнату», — сказал Шэн Ли.

«Ты мой Старейшина, а также Император. Ты должен уйти первым», — настаивал Лэй Ваньси. Шэн Ли покачал головой и отправился в Северный дворец.

«Почему люди не могут жить в мире? Брат Шэн превратился в мягкого человека, но люди поддерживают какого-то случайного человека», — пробормотал Лэй Ваньси и вздохнул.

Шэн Ли добрался до своей комнаты и вошел. Слуги поклонились ему, и он прошел в раздевалку, где Син-Фу последовал за ним.

Шэн Ли протянул руки, когда Син-Фу снял пальто. «Ваше величество, императрица много раз спрашивала о вас. Что-то срочное произошло?» — смиренно спросил он, складывая пальто дракона и кладя его на стол.

Он снял Корону Дракона с головы Шэн Ли и осторожно положил ее на другой стол.

Шэн Ли снял верхнюю одежду и пошел к бане, чтобы принять ванну, а Син-Фу молча последовал за ним.

«Уходите», — сказал Шэн Ли служанкам, выстроившимся в очередь возле купальни, а затем вошедшим внутрь.

Шэн Ли снял верхнюю одежду из белого шелка и забрался в большую ванну. Син-Фу смешал аромат с водой и спросил его, должен ли он позвать слугу.

«Нет необходимости», — сказал Шэн Ли и вылил воду себе на руки, взяв ее на ладонь. «Скажите императрице, что я приду через пятнадцать минут». Син-Фу подтвердил команду Шэн Ли и вышел из бани.

Шэн Ли отдыхал на краю ванны, его руки были вытянуты вверх. Он окунулся в воду и откинул волосы назад, вытирая воду с лица.

«Должен ли я держать это в секрете от Лили? Она будет волноваться, если я скажу ей… Я не позволю этому делу дойти до Лили, пока оно не будет решено, — решил он.