Глава 1.1 — Фан Фэй

Глава 1.1: Фан Фэй

На пятом месяце календаря весна едва кончилась, а жаркая погода уже рвалась к нам. Пожалуйста, прочитайте это в блоге bloomingtranslation, любой другой сайт крадет нашу работу и публикует ее без разрешения.

Горячие солнечные лучи осветили столицу Яньцзин. Все уличные торговцы отдыхали в тени деревьев, чтобы избежать жары. В такую ​​палящую жару и юные барышни, и молодые хозяева богатых домов не хотели выходить на улицу и страдать от палящих солнечных лучей. По улицам бродили только рабочие, которые несли вещи на плечах. У колодца в центре города они заливали рисовое вино, чтобы оно стало ледяным. Они не жалели усилий, чтобы ходить взад и вперед по каждому игорному притону и чайному домику, надеясь, что измученный жаждой и усталый человек потратит пять медных монет на покупку чаши. На эти медяки можно было купить мешок риса. И этот мешок риса, сваренный, давал им два горшка каши, что равнялось трем дням каторжного труда.

На повороте в углу восточной городской стены стояла новенькая резиденция. Высоко в середине двери висела доска, на которой было написано четыре знака: «Лучший бомбардир имперского экзамена». Яркая и ослепительная резиденция вместе с доской были пожалованы Императором, чтобы представить величайшую честь и славу быть лучшим бомбардиром на имперских экзаменах. Для ученого, сумевшего достичь такого многого, вся семья плакала и благодарила предков за их благословения.

Совершенно новая резиденция, стол, подаренный императором. Посреди двора торопливо двигались люди. Несмотря на палящую жару снаружи, внутри резиденции было комфортно прохладно благодаря кубикам льда, которые были помещены внутрь, чтобы уменьшить жару. Однако если выйти за двор в конец сада, то сразу похолодеет.

Прислонившись к стене, в переднем конце находилась комната. В этот момент за дверью сидели трое: две молодые служанки в тонких розовых юбках и полная женщина средних лет. Все трое стояли лицом к маленькому табурету, на котором лежала груда краснокожих дынных семечек и кастрюля супа из маринованных слив. Одной рукой ест, одновременно сплетничая. Неожиданно свободные и необузданные в присутствии своего хозяина.

Служанка слева обернулась, взглянула в окно и сказала: «Сегодня запах лекарства еще обязательно улетучивается; страдая, но не умирая, действительно не знаю, когда это закончится».

«Ты маленькая шлюха, разговариваешь за спиной мадам?» женщина средних лет предупредила ее: «Смотрите, чтобы мадам не содрала с вас кожу».

Служанка возразила: «Как это возможно? Барин уже три месяца не бывал во дворе госпожи. Она продолжила, понизив голос: «Это дело вызвало такой шум снаружи. Наш барин можно считать добросердечным, будь он кем-нибудь другим… — Она скривила губы: — Я говорю, лучше бы сразу покончила с собой. В любом случае, ее репутация уже полностью испорчена, если она ведет такой образ жизни, не просто ли это обременять других людей».

Женщина средних лет еще не ответила, когда другая служанка сказала: «Вообще-то, мадам тоже жалко родиться такой красивой и талантливой с милым характером. Кто бы мог подумать, что она столкнется с таким делом…»

Хотя они говорили вполголоса, полдень был очень тихим. Поскольку перегородка находилась недалеко, каждое слово и каждое предложение четко передавались на ухо человеку, находящемуся в комнате.

На кровати на спине лежала Сюэ Фан Фэй. Во внешних уголках ее глаз виднелись четкие засохшие пятна слез. Ее исхудавшее лицо было бледным и землистым, лишенным всякого цвета. Несмотря на ее болезненный вид, ее тихое мужество потрясало до глубины души и делало ее еще более красивой.

В прошлом у нее был красивый цвет лица, иначе она не получила бы репутацию красавицы номер один в Яньцзине. Когда она вышла замуж, скучающий молодой хозяин приказал нищему врезаться в ее свадебное паланкино. Ее вуаль соскользнула и открылось тонкое и красивое лицо, от которого люди по обеим сторонам улицы не могли отвести взгляд. Ее отец, Сюэ Хуайюань, был депутатом округа Тунсян провинции Сянъян. В то время он очень волновался, прежде чем отправить ее замуж в столицу Яньцзин, и сказал: «А2 Ли, с твоей красивой внешностью, боюсь, Шен Южун не сможет защищать тебя все время. ».

Шэнь Южун был ее мужем.

До того, как Шэнь Юйжун стал лучшим на имперских экзаменах, он просто был плохим учеником. Его семья жила в Яньцзине. Однако его бабушка по материнской линии, старая мадам Цао, жила в Сянъяне. Перед концом Нового года госпожа Цао скончалась из-за болезни. Он познакомился с Сюэ Фан Фэем, когда Шэнь Юйжун вернулся в Сянъян, чтобы присутствовать на похоронах.

Тунсян был небольшим уездом в провинции Сянъян. Сюэ Хуайюань был всего лишь мелким правительственным чиновником, а мать Сюэ Фан Фэя скончалась после рождения младшего брата Сюэ Чжао. После смерти матери Сюэ Хуайюань больше не вышла замуж. Их семья была очень простой, только брат и сестра вместе с отцом, и все они зависели друг от друга.

Когда Сюэ Фан Фэй достигла брачного возраста, ее внешность была чрезвычайно красивой, и молодые хозяева многих знатных и богатых семей приезжали из ближнего и дальнего зарубежья, чтобы предложить ей выйти замуж. Даже начальник Сюэ Хуайюаня хотел, чтобы Сюэ Фан Фэй стала его второй женой. Естественно, Сюэ Хуайюань не хотела. Поскольку его жена умерла, когда Сюэ Фан Фэй был еще маленьким, он особенно души не чаял в этой дочери. Кроме того, Сюэ Фан Фэй была умным и милым ребенком, и он никогда не ограничивал ее ни в еде, ни в питье.

Поскольку Сюэ Хуайюань дорожил ею, как жемчужиной на своей ладони, он очень беспокоился о свадьбе Сюэ Фан Фэя. Вход в дверь богатой семьи обеспечил бы роскошную жизнь, но, к сожалению, Сюэ Фан Фэй приглянулся Шэнь Южун.

Шэнь Юйжун выглядел умным и порядочным, и он был полон таланта. Один взгляд показал талантливого человека с привлекательной внешностью, и выделиться среди сверстников было вопросом времени. Но если это произойдет, то у Сюэ Фан Фэй не останется иного выбора, кроме как последовать за Шэнь Южун в Яньцзин, когда она выйдет замуж. Кроме того, внешность Сюэ Фан Фэя была слишком красивой. Сюэ Хуайюань защищал ее в Тунсяне. Однако просто не счесть, сколько дворян жило в Яньцзине. В случае, если с их стороны имелись какие-то злые намерения, Шэнь Юйжун не смогла бы ее защитить.

В конце концов, Сюэ Хуайюань все же позволила Сюэ Фан Фэю выйти замуж за Шэнь Южуна, потому что она была влюблена в него.

Хотя свекровь Сюэ Фан Фэя была суровой и пережила много обид после того, как вышла замуж за Шэнь Юйжун и переехала в Яньцзин, Шэнь Юйжун была к ней всячески внимательна. Поэтому эти трудности сразу испарились.

В начале весны прошлого года Шэнь Южун блестяще сдал имперские экзамены и стал лучшим бомбардиром. Император подарил официальную резиденцию и лично наградил именной доской. Вскоре после этого Шэнь Южун был назначен чиновником в Министерстве обрядов. В девятом месяце года Сюэ Фан Фэй тоже забеременела, что совпало с днем ​​рождения старой госпожи Шэнь. Семья Цзя пригласила гостей из знати Яньцзин, чтобы отпраздновать два одновременных счастливых события.

Тот день стал худшим кошмаром Сюэ Фан Фэя.

По правде говоря, Сюэ Фан Фэй тоже не знала, что и как произошло. Во время банкета она выпила немного сливового вина, но вскоре почувствовала сонливость. В ошеломленном состоянии служанка помогла ей вернуться в свою комнату, чтобы отдохнуть. Через мгновение ее разбудил крик. Она открыла глаза и увидела в своей комнате незнакомого мужчину, а ее одежда была в беспорядке. Свекровь и все гости женского пола стояли в дверях. Все смотрели на нее с разными выражениями, кто насмешливо, кто брезгливо, а кто-то как будто радовался чужой беде.

Сначала ей было очень стыдно, и она не могла показать свое лицо. Оказавшись в таком затруднительном положении, несмотря ни на что, у нее не было никакого способа объяснить себя. При полном зале гостей у первой жены4 нового главного ученого был роман. Этот вопрос определенно будет распространен снаружи.

В такой ситуации жену обычно разводили, а затем выгоняли из дома. Однако Шэнь Южун упорно шел против этого. Сюэ Фан Фэй была очень взволнована и обеспокоена, из-за чего у нее случился выкидыш. Пролежав некоторое время в постели, она услышала, как кто-то упомянул, что Сюэ Чжао поспешил в Яньцзин, услышав ее дело. Еще не прибыв в резиденцию Шэнь, он ночью столкнулся с бандитами. В разгар нападения он был убит, а его труп был брошен в реку.

Услышав эти печальные новости, Сюэ Фан Фэй не осмелился сообщить об этом Тунсяну. Она была вынуждена внезапно признать, что больше не может видеть Сюэ Чжао, а также должна была организовать его похороны. Вскоре после этого она заболела. И в течение следующих трех месяцев — в течение целых трех месяцев — Шэнь Юйжун ни разу не навестил ее.

Лежа на больничной койке, мысли Сюэ Фан Фэя забурлили. Чтобы даже отказаться видеть ее, Шэнь Юйжун, должно быть, неправильно понял. Или, может быть, он намеренно холодно принял ее, чтобы излить свой гнев? Однако после того, как она так долго лежала и слышала кое-какие обрывки от проходящих слуг, она вскоре поняла кое-что. Правда, которая была намного уродливее и невыносимее, чем то, что можно было увидеть на поверхности.

Сюэ Фан Фэй изо всех сил пыталась сесть на кровать. У кровати стояла чаша с остывшим лекарством, источавшим горький и вяжущий запах. Она взяла миску с лекарством и потянулась вперед, чтобы вылить лекарство в горшок с вишневым деревом.

Внезапно послышался скрип открывающейся двери.

Сюэ Фан Фэй подняла голову, и в поле зрения появился уголок платья.

В комнату вошла молодая женщина в роскошном платье, со слегка приподнятыми бровями, что выдавало надменный вид. Ее взгляд упал на руку Сюэ Фан Фэя, держащую миску с лекарством, и на ее лице мгновенно появилось понимание. Она засмеялась и сказала: «Значит, это было так».

Сюэ Фан Фэй спокойно поставила миску и посмотрела на человека, вошедшего в комнату. Двое высоких и крепких слуг вошли и закрыли дверь. Она не знала с тех пор, как исчезли слуги, болтавшие снаружи. В комнате не было слышно никакого шума, кроме случайного стрекотания насекомых, доносившегося снаружи. Как будто должно было произойти что-то важное.

Сюэ Фан Фэй отдал честь: «Принцесса Юн Нин».

Когда принцесса Юн Нин улыбнулась, жемчужина Южного моря размером с большой палец на ее шпильке покачивалась вместе с ее единственной улыбкой. Их яркого блеска было достаточно, чтобы ослепить глаза.

Одна жемчужина Южного моря стоила около 4000 гектаров плодородной земли. Императорская семья всегда получала самое лучшее. Они вели жизнь в роскоши и не знали страданий простого народа; обладание тем, чего другие люди могут не иметь и даже не осмеливаются иметь в течение всей своей жизни.

Всем привет! Я Нигария, редактор ^^ вы часто будете видеть, как я комментирую здесь после главы. Лайм, переводчик, обычно намного спокойнее, но если ей есть что сказать, она сделает это в промежутке перед главой или иногда вставит короткий комментарий между главами, если не сможет удержаться x)

Marriage of the Di Daughter был фактически первым проектом, над которым мы работали вместе, но некоторые вещи произошли из-за нашей невнимательности, поэтому в конце концов мы взяли Who Moved My Mountain, наш текущий основной проект. Однако, видя, что MDD был прекращен достаточно, чтобы его можно было считать «выброшенным», мы решили предложить читателям главы, которые мы уже перевели (до 8.1). Но опять же, мы чувствовали, что у вас, читатели, будет еще больше сердечная боль, если мы просто дадим вам попробовать, а затем прекратим доставку (особенно видя окончание главы 8.1, которое заставило меня сразу перейти к MTL до конца >. <)… поэтому мы решили, что пока продолжим перевод.

Мы будем выпускать 1 раз в неделю (1 часть, то есть 1 целая глава каждые 2 недели), не уверен, что это изменится в будущем, но, по крайней мере, это произойдет не скоро. Как я уже сказал, главы очень длинные, а также очень цветистые формулировки, поэтому требуется довольно много времени, чтобы их TLate, а также долго редактировать их… у нас есть другие, над которыми мы работаем, а также реальная жизнь, которая требует от нас многих часов. в день, так что пока нам всем нужно набраться терпения, спасибо за понимание и, пожалуйста, будьте добры к нам ^^

Итак, вот и все, 1 выпуск в неделю, который будет по воскресеньям в 14:00 (UCT+2). Мы очень счастливы, что можем работать над этим, так как, как я уже сказал, это был наш первый совместный проект, и у нас как бы… сломанная судьба? с этим xD, и это действительно заслуживает перевода, это действительно очень хорошо ❤️ Желаю вам всем насладиться этим так же, как и нам ^^

Сноски:

1: Сяо Ти Цзы (小蹄子) – букв. маленькое копыто, это способ проклясть кого-то, но ласково, в данном случае это указывает на то, что у слуги средних лет и молодой девушки довольно близкие отношения.

2: Ах (阿) — префикс, помещаемый перед чьим-либо именем, чтобы называть его интимным образом, указывая на близкие отношения. Часто используется с семьей и детьми / молодыми людьми, аналогично использованию Xiao (小).:leftwards_arrow_with_hook:

3: Жемчужина на ладони (掌上明珠) – идиома, означающая зеницу ока, любимого человека (особенно дочь).:leftwards_arrow_with_hook:

4: Первая жена (发妻), также известная как официальная, законная или Ди (嫡) жена. В Древнем Китае влиятельные мужчины могли иметь несколько жен. Первая жена занимала самое высокое положение и теоретически отвечала за домашнее хозяйство. Остальные жены были наложницами, и их фактически можно было считать постельными служанками господина, они также должны были подчиняться главной жене. Дети главной жены были Ди-рожденными, теми, кто наследовал престиж дома, в то время как дети, рожденные от наложниц, были Шу-рожденными (庶), и они считались намного ниже, чем Ди-рожденные. В семейную генеалогию были внесены только жена Ди и дети Ди .:leftwards_arrow_with_hook:

Ах Ли (阿 狸), Ах — ласкательный термин, а Ли — животное, похожее на енота или лису. Я думаю, что А Ли, должно быть, было ее детским именем (китайцы дают прозвища своим детям и называют их так, а не настоящими именами, когда они маленькие, например, «Цзяо Цзяо» для Шэнь Мяо в RME).

Сюэ Хуайюань (薛怀远), Хуайюань означает глубокое сердце.

Shen Yurong (沈玉容), Shen означает жидкость, Yurong означает лицо, подобное нефриту.

Сюэ Чжао (薛昭), Чжао означает яркий, ясный.

(автор, ты издеваешься?! эта с*ка? надеюсь мирная как в RIP tch)