Глава 134 Часть 2: Экзорцизм
Сначала она подумала, что, услышав это, император Хун Сяо немедленно обрадуется, найдя новый путь. Но после долгого времени ответа от императора Хун Сяо не последовало. По какой-то причине Хунчжу почувствовала себя немного неловко, и холодный пот постепенно сочился с ее лба. Пока она колебалась, стоит ли поклониться еще несколько раз, над ней раздался голос императора Хун Сяо. Он сказал: «Даосский священник Чун Сюй бродит повсюду, и неизвестно, где он сейчас находится…»
Пожалуйста, прочтите это в блоге BloomingTranslation. Мы тратим много времени и усилий, чтобы предоставить вам наилучшие качественные переводы, которые мы можем предоставить, поэтому, пожалуйста, проявите к нам уважение, читая с нашего сайта, а не с агрегаторов, которые крадут нашу работу.
Даосский священник Чун Сюй вошел во дворец час спустя.
Этот даосский мастер был за пятьдесят, худой, выглядел стойким, с бессмертным видом и прямыми манерами. Он все еще носил персиковый деревянный меч на спине, конский хвост в руке, и был одет в даосский халат и матерчатые туфли. Когда он вошел во дворец, он не приветствовал императора Хун Сяо ни смиренно, ни высокомерно.
«Бедному даосу повезло, что Его Величество проявил о нем заботу». Даосский священник Чун Сюй сказал: «Слышал, Его Величество вызвал бедного даоса, потому что что-то случилось с наложницей Ли?»
«Именно так». Император Хун Сяо сказал: «Все императорские врачи в тупике, они не могут найти причину. Служанка наложницы Ли настоятельно просила попытаться найти вас. По совпадению, «Мы» услышали, что вы недавно были в Яньцзине, поэтому решили позвать вас во дворец, чтобы вы посмотрели на наложницу Ли».
Императору Хун Сяо не хотелось бы говорить об этом слишком ясно. С древних времен все слабые короли верили в сверхъестественных существ и просили у Бога указаний. Естественно, император Хун Сяо не хотел быть неспособным правителем и давать другим повод для сплетен. Но теперь, когда наложница Ли была такой, выхода действительно не было. Более того, даосский священник Чун Сюй был совсем не дерзким, скрывал свою личность и в основном путешествовал, чтобы совершенствоваться. Так же, как в тот год, когда кто-то в нынешнем дворце использовал технику подавления, чтобы справиться с наложницей Ли, никто из посторонних не знал об этом деле впоследствии.
Из этого видно, что он заслуживал доверия.
Тогда даосский священник Чун Сюй сложил ладони в знак почтения императору Хун Сяо и сказал: «Если так, то этот бедный даос сначала посмотрит на наложницу Ли».
Хун Чжу и Лу У тут же пригласили даосского священника Чун Сю войти.
Наложнице Ли помогли сесть на мягкий диван, ее лицо было бледным, произнести всего одно предложение, казалось, потребовало от нее много сил. Она посмотрела на даосского священника Чун Сю и сказала: «Беда даосского священника Чун Сю приехать в гости…»
Даосский священник Чун Сюй махнул рукой: «Наложница Ли слишком серьезна. Способность разделить заботы Его Величества — вот удача этого бедного даоса». Сказав это, он нахмурился, внимательно осматривая окружение наложницы Ли. Как будто что-то попалось ему на глаза, он пристально посмотрел на нее и медленно достал из своего свертка маленький колокольчик.
При более близком рассмотрении можно было обнаружить, что этот предмет был малым барабаном размером с ладонь, окруженным плотно упакованными красными колокольчиками. Он держал барабан, сначала медленно тряс его, а затем все быстрее и быстрее. Шум маленьких колокольчиков также превратился из тихого в срочные всплески, резкие и пронзительные.
Наложница Ли внезапно наклонилась и сильно закашлялась, словно то, что блокировало ее грудь, было очищено одним вздохом. Она взяла платок, переданный Хун Чжу, и вытерла уголок рта, выглядя так, будто только что выплюнула что-то невидимое.
Эта ситуация напугала присутствующих женщин. Лю-тайфэй похлопала себя по груди и сказала: «О, боже, напугана до смерти, что это?»
Даосский священник Чун Сюй ничего не сказал, но повернулся и быстрым шагом направился к столу в дворцовом зале. Он снова достал из своего свертка желтую бумажку-талисман, схватил горсть киновари и высыпал ее на стол. Он также достал бутылку в форме тыквы, крепко отпил из нее, а затем распылил ее на киноварь на столе. Запах вина немедленно поплыл по дворцовому залу. В бутылке-тыкве должна была быть неизвестная алкогольная жидкость.
Спирт смешался с киноварью и постепенно смешался, превратив цвет в темно-красный. Даосский священник Чун Сюй выудил деревянную кисть, обмакнул ее в киноварь, затем написал неисправимую руну на желтой бумаге талисмана.
После этого он дал бумаге высохнуть, прежде чем сложить ее в форме треугольника. Затем он передал ее наложнице Ли и сказал: «Наложница должна попросить кого-нибудь повязать этот талисман красной нитью и бережно хранить его. Через месяц все будет хорошо».
Его набор действий был быстрым и решительным, твердым и ясным, заставляя людей, которые видели это, не могли не поверить, что он был человеком со способностями, а не мошенником. Вдовствующая императрица спросила: «Я не понимаю, как наложница Ли стала такой? То, что только что сделал даосский священник Чун Сюй, есть ли кто-то во дворце, кто использовал злую технику на наложнице Ли?»
Даосский священник Чун Сюй повернул голову и сказал: «Отвечая вдовствующей императрице, опасность наложницы Ли не в том, что кто-то во дворце применил к ней злую технику. Это дело не было сделано другими людьми, скорее, злой воздух вторгся в наложницу Ли. Этот злой воздух трудно контролировать, он почти высасывает жизненную силу наложницы Ли. Этот бедный даос только что провел экзорцизм для наложницы Ли и подавил его с помощью талисмана. Больше проблем не будет».
«Вторгся злой воздух?» Лю-тайфэй отступила на шаг и с волнением сказала: «Что ты имеешь в виду? Во дворце злой воздух? Даосский священник, ты не должен говорить глупости».
Вдовствующая императрица прервала ее: «Не будьте неразумны с даосским священником». Она посмотрела на даосского священника Чун Сюй и заговорила гораздо вежливее, чем с наложницей Лю: «Даосский священник, что на самом деле происходит?»
«Вдовствующая императрица, пожалуйста, будьте уверены, этот злой воздух на самом деле не исходит из дворца. Его Величество — верховный правитель с настоящей защитой дракона, никакой злой воздух не смеет приблизиться. Если бы действительно был злой дух, он бы только рассеялся во дворце и не рос».
Наложница Лю вздохнула с облегчением, услышав это. Вскоре после этого она о чем-то вспомнила и спросила: «Тогда откуда взялся тот злой воздух, который вторгся в наложницу Ли? Она не покидала дворец».
«Могу ли я узнать…» — спросил даосский священник Чун Сюй. «Встречалась ли наложница Ли с людьми из-за пределов дворца в последние несколько дней?»
Во дворце не было никаких злых духов, поэтому злые духи пришли извне. Ли-пин не могла выйти из дворца, и люди рядом с ней тоже не выходили. Единственной возможностью было то, что она встретила кого-то.