Глава 1467: Не похоже на братскую могилу

Неожиданно было выкопано так много костей. Даже старик не ожидал этого.

Теперь не было возможности двигать эти кости. Кроме того, все они были перемешаны между собой, и невозможно было сказать, какая кость кому принадлежала.

Из черных как смоль глазниц черепов выползали всевозможные насекомые, а в воздухе стоял тошнотворный смрад. Старик поспешно приказал всем уйти. Он сказал им закрывать носы и не вдыхать воздух.

Нин Шу также увел группу детей подальше.

Лицо старика побледнело, и он не мог не потереть лоб. Через некоторое время он поручил оставшимся людям засыпать яму.

Хозяин дома спросил старика: «Что нам делать с этими костями?»

Оставьте их тушить! Старик нахмурил брови. — Похоронить, конечно.

— Самый безопасный выбор для вас, ребята, — уйти. Не живи здесь, — сказал старик. «Выберите новое место для постройки дома.

«Все дома рядом должны переехать. Ищите меня, чтобы проверить фэн-шуй ваших новых домов».

Под их ногами было так много мертвецов. Одна только мысль об этом была чрезвычайно ужасающей. Все соседи попросили старика проверить для них фэн-шуй, потому что они хотели переехать.

Хотя эта работа не удалась, так как старик посоветовал им поторопиться и построить свои дома где-нибудь в другом месте, они обязательно разыщут его, чтобы проверить фэн-шуй.

Когда яма была заполнена, старик бросил немного клейкого риса на землю и добавил еще одно заклинание.

Закончив с этим, старик начал собирать свои вещи. На его лице было обеспокоенное выражение, когда он собирался вернуться. Нин Шу последовал за стариком с группой маленьких репчатых голов.

Нин Шу был глубоко озадачен всем этим инцидентом. Она спросила старика: «Учитель, это не похоже на братскую могилу».

Вокруг братской могилы собирались злые духи и негодование. Попадая в такое поле, человек либо сходил с ума, либо умирал.

Можно даже сказать, что это место, где за тысячей холмов не было ни одной летающей птицы; на бесчисленных тропинках не было видно ни одного следа.

Однако здесь жило несколько семей, и они не обнаружили никаких аномалий. Злой энергии и обиды в принципе не было.

Это было слишком ненормально.

«Здесь похоронено так много людей, что здесь должно собираться какое-то недовольство». Старик нахмурился.

Нин Шу спросил: «Куда же делась вся обида и злая энергия? Может быть, оно было поглощено другими?»

— Вот о чем я беспокоюсь. Старик вздохнул. «Что за чудовище создаст эта масса обиды и злой энергии?»

Нин Шу сразу же подумал о призрачном короле Фэн Инь, который был способен пожирать души.

Вернувшись в даосский храм, старик с озабоченным видом переоделся в даосскую одежду.

Нин Шу сказал: «Учитель, вы хотите, чтобы я проверил записи округа, чтобы найти происхождение этой братской могилы?»

«Хозяин, как вы думаете, как долго здесь находится эта братская могила?» Нин Шу задал еще один вопрос.

Старик погладил бороду. «Судя по степени эрозии костей, это, вероятно, было довольно давно».

Нин Шу нахмурился. В оригинальной сюжетной линии такого не было. В это время Тао Цинь ушла, чтобы набраться опыта, и после ухода больше никогда не возвращалась.

Она никогда не знала, что существует такая могила.

Нин Шу счел необходимым проверить записи округа. В этой дыре были не только человеческие кости, но и части доспехов, а также мечи, копья и стрелы.

Скорее всего, там было захоронено древнее войско.

Тысячи лет назад, чтобы отомстить за главную женскую роль, Фэн Инь в ярости убил множество людей, прежде чем покончить жизнь самоубийством.

Возможно, в этих гробах также были кости Фэн Иня.

В голове Нин Шу мелькали всевозможные мысли. Хотя у нее было намерение проверить записи округа, у нее не было возможности сделать это.

Нин Шу сказал старику: «Учитель, давайте проверим записи округа».

— Хорошо, мне придется потянуть за ниточки. Старик погладил свою бороду и отвел Нин Шу в окружной офис. Он воспользовался своими связями и сказал персоналу, что хочет ознакомиться с документами округа.

Редактор MTL: Мераки

TLC: Кахо

Комментарий #Мераки: «Более тысячи холмов, ни одной птицы в полете; На бесчисленных путях не видно ни единого следа». Это английский перевод Франка С. Юэ Цзян Сюэ: «Река в снегу». Полный стих можно прочитать здесь.