Охота [2]

После очередного укуса в шею существо снова обратило свое внимание на нее, яростно бросаясь вперед, с рогами наготове, чтобы пригвоздить ее к дереву.

Яростная инерция атаки существа потянула его вперед, но он быстро отвлекся еще одним болезненным укусом в противоположную ногу от мужчины-охранника, заработав время, чтобы убраться с дороги, и врезался в дерево.

Отравленная, дезориентированная, с временно вставленными рогами, тварь становилась все более разъяренной, пытаясь освободиться. Но женщина — охранник не упускала такой прекрасной возможности. Она быстро ударила его сверху ядовитым укусом, в то время как ее брат обошел его сзади.

Он схватил существо за ноги, потянув с грубой силой, пока оно не упало на пол. Застигнутое врасплох, существо изо всех сил пыталось защититься, но его безрассудство в эти несколько секунд сделало его полностью уязвимым против их яростной атаки.

Он снова был поражен мужчиной-охранником, который не давал ему подняться на ноги, в то время как женщина-охранник спрыгнула с дерева и крепко обхватила его за ветви, словно удерживая.

Объединенные атаки двух змей быстро превратились в кровавое безумие, разрывая каждый кусочек обнаженной плоти беззащитного существа. Вскоре он был слишком ранен, чтобы сражаться, и заперт в сжимающем захвате мужчины-охранника, его шейные кости были раздроблены, завершая его жалкую борьбу.

Когда короткая битва подошла к концу, две змеи потащили свой драгоценный труп домой. Они оба знали, как опасно охотиться в одиночку, поэтому всегда работали парами и целились в тех существ, которых считали слабыми. И до сих пор они делали это несколько раз без каких-либо жертв.

Но войдя в пещеру, женщина-охранник сразу же заметила, что что-то не так. Странная тишина заполнила обычно шумную атмосферу, и все птенцы выглядели побежденными, некоторые даже со свежими порезами на теле.

Оглядевшись, она посчитала и поняла, что змей стало меньше, чем обычно. А остальные все шарахались от ее взгляда, как будто что-то скрывали.

Ее взгляд упал на Спринклса, который выглядел еще бледнее, чем обычно, и отпрянул от нее, словно ожидая побоев.

— «Что случилось?] Она зарычала, стараясь сохранить самообладание, чтобы не напугать их всех.

Брызги тут же упали на пол с поклоном, выглядя невероятно жалко. Она заметила, что из пореза над глазом у него течет кровь.

— Я не мог их остановить! — закричал Он. [Они покинули пещеру, сказав, что вернутся после охоты. Всех, кто пытался их остановить, избивали. Мне очень жаль.]

Женщина-охранник тут же пришла в ярость. [Эти дураки.]

Ее брат рядом с ней никак не отреагировал. Он всегда придерживался твердого мнения по поводу стрижки стада, и теперь, когда представилась возможность, он был более чем доволен.

— Если они хотят умереть так быстро, пусть умирают, — сказал он, холодно фыркнув.

— «Мы не можем. Мы обещали позаботиться о них всех.] Женщина-охранник не согласилась. Как бы ни раздражала ее эта беспокойная группа птенцов, у них все еще была цель для своего лидера.

Она повернулась к побежденному Спринклсу и спросила: — «Вы, должно быть, следовали за ними. В какую сторону они пошли?]

Спринклз испуганно поднял голову и, не встречаясь с ней взглядом, три змеи вышли из пещеры, а он шел впереди.

Несмотря на его первоначальное нежелание, мужчина — охранник сопровождал их, так как их лидер действительно оставил этих змей под их опекой-их жизнь и смерть все еще были их ответственностью.

Выйдя из пещеры, Спринклз повел их через густой подлесок, прорубая извилистую тропинку через темный лес. Разросшиеся листья, разбросанные по тропинке, скрывали след, и он время от времени останавливался, чтобы восстановить его, глядя на странные формы стволов деревьев в качестве ориентира.

Он еще не научился пользоваться [Запахом], но двое охранников, следующих по обе стороны от него, отнеслись к этому скорее как к тренировочному упражнению и не пытались помочь. Пока Брызги не прекратились.

Тропа подошла к концу, но пропавших змей нигде не было.

— Это все, что я успел сделать до того, как они обнаружили, что я следую за ними. — сказал Спринклз с потупленным взглядом. — «Они заставили меня вернуться. Но они обещали не уходить далеко. Они должны были быть где-то здесь.]

Спринклз повернулся к двум охранникам и с удивлением увидел, что ни один из них его не слушает. Женщина-охранник осматривалась в поисках следов змей, в то время как мужчина был начеку, сканируя местность на предмет любых атак.

Спринклз забеспокоился, что что-то случилось. — «Что-то не так?]

Женщина пошла в другом направлении, как она приказала. [Следуй за мной. И держись рядом.]

По рассеянному следу, оставленному пропавшими змеями, она догадалась, что они следовали по запаху другого существа, двигаясь быстро, даже не потрудившись спрятаться.

В отличие от нее и ее брата, они были так же наивны, как Спринклз, и не приобрели [скрытности] или не научились двигаться с [Тишиной]. Она без труда выследила их, но ее беспокоили дополнительные следы хищников.

[Обоняние] улавливало следы многих волков, и хотя [Тепловое чувство] было активно, оно не обнаруживало их, пока они не попадали в зону досягаемости.

Они пошли по следу и вскоре нашли поле битвы, казалось, они поймали существо. Но вместо того, чтобы убить его сразу, они, похоже, решили поиграть с ним, так как в воздухе было слишком много крови.

[Эти идиоты.] Она зашипела от злости.

Прячущийся под запахом крови был первым истинным признаком опасности — слабый запах хищника.

Мужчина-охранник обнаружил след, покрытый грязью и листьями недалеко от того места, где змеи убили существо, и его размер и глубина наводили на мысль о большом и сильном существе, с которым им никак не победить.

Оно преследовало их, и уже довольно давно.

Пройдя дальше по тропе, они обнаружили следы еще одной кровавой битвы. Казалось, как только змеи наелись досыта, на них напало существо, преследующее их, но тел не было.

Женщина-охранник была обескуражена, но отсутствие их тел дало ей надежду, что они все еще могут быть живы, и она начала осматривать местность в поисках улик.

Она заметила еще один отпечаток лапы, пропитанный кровью, и ее сердце упало, но внезапно мужчина-охранник бросился к ней и Прыснул. Не говоря ей ни слова, он торопливо затолкал их всех в густую чащу.

Внезапно под покровом листьев она укоризненно посмотрела на него, но испуганный взгляд в его глазах заставил ее замолчать.

Он с тревогой оглядел тропу, по которой они только что шли, и через несколько секунд на нее упала огромная тень, сопровождаемая низким рычанием какого-то существа.

Перед ними предстало чудовище, похожее на кошку, с густой черной шерстью, дьявольскими красными глазами, ощетинившейся белой гривой и злобными зубами, желтыми, как солнечный свет. Чудовище более 6 футов ростом, чьи мощные шаги были совершенно бесшумными, несмотря на вес его тела.

Он пересек им дорогу, и каждый его коготь был размером со змеиную голову, он миновал их укрытие, чтобы подкрасться к, казалось бы, невинному стволу дерева, которое он начал атаковать с удовольствием. Он, казалось, намеревался разорвать его в клочья и несколько раз ударил дерево, отрывая куски коры своими когтями.

Как только они почувствовали облегчение от того, что он их не заметил, женщина-охранник внимательно посмотрела на дерево и была потрясена, увидев четырех змей, карабкающихся друг через друга, чтобы спастись от существа, когда они ползли вверх через отверстие в основании.

Трое шли впереди, а последний, похоже, был ранен и отставал. Находясь в поле зрения охотящегося на них монстра, бежать было трудно, и с каждой секундой он терял все больше деревьев, приближая их к гибели.