Был закат, когда они закончили просматривать контракты. Учитывая время, Серена решила больше не просматривать список имен и ноты. Итак, после этого они приготовили и съели ужин, наслаждаясь временем, проведенным вместе, пока не появился Джек, чтобы забрать их двоих.
Заинтересовавшись, Серена спросила, кто занимается содержанием дома, поскольку она заметила, что он был чистым, когда она пришла туда тем утром. Чарльтон объяснил, что нанял помощника, который убирает дом два раза в неделю под присмотром Джека.
Так или иначе, когда они вернулись в школу, было почти 9 вечера. Они попрощались и поцеловали друг друга на ночь.
—
В 6 часов утра Чарльтон был готов к работе. Он спустился в спальню и увидел, что Джек уже ждет его. Он приказал им использовать черную карету, чтобы не привлекать нежелательного внимания.
Дорога в Нормандию была ухабистой и неровной. Им потребовалось почти 5 часов, чтобы добраться туда. Подъехав к городским воротам, их уже ждала простая черная карета. Поскольку Джек и кучер Лукаса уже встречались в прошлый раз, они легко узнали друг друга. Они отправились колонной в сторону газетного издательства Лукаса.
Чарльтон вышел из кареты, когда они подошли к входу в издательство. Там, чтобы приветствовать его был Лукас. За ним было около пятидесяти сотрудников.
«Лорд Дэниел, для меня большая честь приветствовать вас в издательстве газеты «Таймс». Пожалуйста, позвольте мне показать вам, что внутри». Лукас поздоровался, поклонившись.
Чарльтон помог ему подняться, а затем дружелюбно сказал: «Не нужно кланяться, Лукас. Мы скоро станем деловыми партнерами, так что я не думаю, что в этом есть необходимость. В любом случае, я рад быть здесь. способ.»
Лукас улыбнулся. Он выпрямился, указывая Чарльтону, чтобы тот шел с ним ко входу в роту.
Чарльтон пошел в ногу с Лукасом, так что они шли бок о бок. По пути сотрудники почтительно кланялись ему, приветствуя его, и бросали на него любопытные взгляды, когда думали, что он не смотрит. Можно подумать, что он должен привыкнуть к такому обращению со стороны всех. Однако годы своего становления он провел в Алигьери, где в школе к ним относились как к обычным ученикам, и когда он встречается с Кайло, они обычно не раскрывают свою личность. Потом, когда он был дома, его часто посылали тренироваться с солдатами, и они не относились к нему с такой мечтательностью. Таким образом, он все еще чувствовал себя польщенным, когда они относились к нему как к таковому. Поэтому всякий раз, когда их взгляды встречались с его, он улыбался им в знак признательности.
«Все с нетерпением ждали твоего прибытия. Так что, пожалуйста, прости их за дерзость». Лукас извинился, когда заметил, что все смотрят на Чарльтона.
Чарльтон усмехнулся: «Все в порядке».
«Спасибо за понимание. Я знаю, что дорога сюда была довольно трудной, поэтому позвольте спросить, хотите ли вы отдохнуть? Или нам пораньше пообедать?»
Чарльтон покачал головой, он скорее прогулялся, учитывая, что просидел в карете уже 5 часов. — Не надо, пообедаем позже. А пока займемся окуляром.
Лукас кивнул головой. Он начал проводить ему экскурсию по своей компании и начал объяснять, как все работает. Он также кратко рассказал об индустрии печати газет.
«Вот эта машина — то, что мы называем револьверной машиной типа Hoe с шестью самонакладами. И это то, что дает нам преимущество перед нашими конкурентами. Другие газетные издательства до сих пор используют цилиндрический пресс, который склонен к вибрации и может печатать только около 8000 экземпляров. отпечатков в час, учитывая, что он работает на 8 устройствах подачи. Качество копий, которые он производит, также не так хорошо. Но для нас, с этой новой технологией, мы можем печатать идеальные копии более 12 000 двусторонних листов в час. , мы все еще можем увеличить производство до 20 000, как только появятся дополнительные фидеры.В любом случае, это позволило нам увеличить тираж по сравнению с прошлым годом.
Еще одно преимущество, которое у нас есть по сравнению с другими, заключается в том, что здесь мы практикуем разделение труда и специализацию. У каждого человека есть свой собственный набор обязанностей, независимо от того, назначены ли они для сбора новостей и репортажей, редактирования, печати или распространения. Это, я считаю, делает нас более эффективными, чем другие. Мы делаем новости своевременными и актуальными».
Чарльтон понимающе кивнул головой. На самом деле он не знал внутренностей издательской индустрии, и информация, которую Лукас давал ему, была интересной. Однако, основываясь на его объяснении, он ясно понимает, почему его компания стала мишенью.
«Не хочу хвастаться, но The Times стала ведущей газетой в столице. Эффективность, которой мы смогли добиться, позволила газете стать дешевле и доступнее для широких слоев населения. Все было замечательно, пока мы не остановились на этой затруднительное положение, мы в нем.
В этой отрасли у каждой издательской компании есть своя целевая аудитория. Вначале, без цилиндрического пресса, мы всегда фокусировались только на местных новостях и рекламе. Но затем, поскольку у нас есть эта технология, мы расширились до деловой журналистики, новостей о катастрофах, науки, медицины, криминала, даже художественной литературы и поэзии. Однако среди всего этого мы никогда не соизволили коснуться политики.
Правда в том, что политические газеты очень популярны. Я знаю одну издательскую компанию, которая субсидируется или финансируется какой-либо фракцией. Они присоединяются к ним либо потому, что их компания не может позволить себе работать без покровительства, либо потому, что они были вынуждены это сделать.
The Times в этом не нуждается, так как сама по себе зарабатывает более чем достаточную прибыль. Кроме того, я не хочу политизировать это, так как не хочу получить негативную реакцию ни от одной из фракций, когда одна побеждает другую. Однако я был слишком наивен. Находясь в этой области, у человека нет другого выбора, кроме как объединиться, если у него нет сильной поддержки».
—
уточняется