Глава 9: Добрый странник

Ли устремил взгляд прямо на север. Что бы ему ни попадалось, будь то зверь или растение, он рубил их, поглощал сущность и продавал в Магазин. Его очки сущности начали постепенно расти. Во время прогулки он спросил о пути Маны.

[В то время как совершенствование Ци — это длинная дорога с одной полосой движения, Магия Маны похожа на короткую дорогу с несколькими полосами движения. Использование маны доступно не только волшебникам, колдунам и чернокнижникам, но и бойцам ближнего и дальнего боя. Танк может направить ману в свой щит, чтобы повысить его эффективность. Лучник может снабжать стрелу маной, чтобы она летела быстрее и дальше. Уровень владения маной выглядит следующим образом:

1. Новичок

2. Официальный

3. Ветеран

4. Элита

5. Общие сведения

6. Лорд

7. Святой

Было 10 уровней мастерства, но со временем ни один не смог перейти на 8-й, 9-й и 10-й. Итак, эти имена давно забыты, потому что Маной трудно овладеть. Культивирование ци может помочь вам расти, но только мастерство маны может сделать вас великим!

Запас маны внутри человека увеличится на 10% при переходе на следующий уровень. Это само по себе является величайшей наградой. Это означает, что запас маны увеличился и можно поглотить больше маны из окружающей среды.]

Ли постиг суть этого мира. Технологические достижения далеко отстают от Земли, и пушки — единственный инструмент для стрельбы. Это похоже на средневековый мир, но с культиваторами.

Ли взглянул на точку сущности и застыл. Он не знает, как долго он шел, но за это время было накоплено колоссальные 4390 очков сущности. Ли на секунду остановился и повернулся, чтобы оглянуться назад. Дорога, по которой он шел, была достаточно чистой, чтобы по ней могли ходить поезда. Увидев эту сцену, он усмехнулся и покачал головой. Возобновив свое путешествие, он вскоре остановился, когда его обостренное обоняние уловило запах крови.

Ли поверил своим чувствам и побежал через лес, как ветер. Он не удосужился поглотить сущности. Через несколько секунд он увидел вдалеке две кареты, окруженные стаей холодных диких волков.

Восемь воинов защищали повозки от беспощадных атак стаи. Двух воинов убили и утащили волки. Те, кто остался, были не в лучшей форме. Ли не остался без дела и начал убивать волков снаружи. Когда волки увидели, что Ли безжалостно рубит их стаю, они сосредоточили свою атаку на нем. Но как эти волки могли вообще прикоснуться к нему?

Ли был похож на вихрь, стоящий в 5-метровом круге. Он был в синяках и ранениях, но он не обращал на это внимания. Волк укусил его, но не дожил до того, чтобы рассказать эту историю. Вскоре напряжение вокруг этих воинов уменьшилось.

Пока они защищались от меньших волков, чем раньше, они увидели незнакомца, безрассудно убивающего волчью стаю. Сначала они боялись, что его съедят волки, но позже увидели, что их беспокойство напрасно. Незнакомец одним взмахом разрезал волков на две части. Они были сбиты с толку смелостью и силой этого молодого человека. В конечном итоге они надеялись, что он станет союзником.

Ли рубил волков в идеальном ритме. Вскоре волки начали пугаться и пытались убежать, но воины выразили свою благодарность, убив убежавших. Уничтожив волков, за исключением тех, которые убежали, Ли сохранил свой клинок и начал поглощать сущность, позже продав ее Магазину. Его не заботило ни время, ни публика. Через несколько минут остались только кровавые следы.

Продав последнего волка, Ли, сидевший на корточках на земле, встал и подошел к воинам. Он хотел спросить дорогу до ближайшего населенного пункта. Но когда он увидел, что находящиеся в вагонах нянчат воинов, он решил перед разговором сделать паузу. Он повернулся к лесу и огляделся вокруг. Его острые чувства могут слышать завывания, чувствовать их запах и видеть негодование в их глазах. Он был так поглощен своим наблюдением!

В этот момент к нему подошел маленький мальчик лет шести и стянул с него штаны. Маленький мальчик нарушил его наблюдение. Ли повернулся, чтобы посмотреть на мальчика позади себя, и улыбнулся. Мальчик тут же побежал к карете. Он посмотрел на бегущую фигуру маленького мальчика.

[Ли, человеческий язык здесь во многом отличается от английского. Я передам необходимые знания в ваш мозг. Вы почувствуете легкое головокружение.]

Прежде чем Ли успел озвучить свое предложение, в его голову всплыло несколько иностранных воспоминаний. Он стоял неподвижно, знакомясь с языком. Через несколько секунд он стал основательно говорить на этом новом языке. Когда он взглянул на кареты, то увидел приближающихся к нему четырех рыцарей в доспехах с относительно меньшими ранами. Ли быстро достал клинок из инвентаря и зажал в руке за спиной. Он не хочет, чтобы они знали о существовании системы. Они встали перед ним и сняли головные уборы.

«Мы благодарим вас за то, что вы спасли нас от пасти волков. Мы не знаем, как мы можем выразить нашу благодарность. Я Дарвин Локхид, руководитель этой миссии сопровождения. Можем ли мы узнать имя нашего спасителя?»

Ли был впечатлен его поведением. Он может сказать, что этот человек хорошо дисциплинирован и является настоящим лидером. Он был толстым и высоким, с каштановой бородой, усами и хорошо причесанными волосами. Вокруг него царила командная атмосфера.

«Меня зовут Ли. Я странник без поселения. Я столкнулся с этим инцидентом случайно. Я рад быть полезным».

Ли решил надеть маску странника, так как фактически у него не было поселения.

«Сэр Ли ведет себя скромно. Ваше вмешательство спасло жизни многим. Мы благодарны за вашу помощь. Поскольку у вас нет урегулирования, не хотели бы вы пойти с нами?!»

«Я благодарю вас за внимание к этому простому страннику».

Ли выразил свое согласие, и все были в восторге. Подойдя к каретам, он увидел, как из кареты выходят мужчины, женщины и дети и учтиво кланяются. Все они были рады видеть молодого человека, защищающего и убивающего целую стаю волков. Когда Ли вошел в карету, Дарвин подал сигнал продолжать путешествие, сидя напротив Ли.

Из их разговора Ли смог узнать больше об этом парне. Дарвин был рыцарем-ветераном и руководил многими рыцарями на миссиях. Его пригласили вступить в Королевскую армию, но он отказался, заявив, что это ограничивает его свободу. Его вежливый отказ от возможности Королевской армии привлек внимание Ли. После дальнейших расспросов он смог узнать, что Королевская армия действительно была мощной, но находилась под контролем политических бюрократов и в основном использовалась для их личного использования.

Ли смог узнать, что они возвращаются из города Лорин. Мужчины, женщины и дети были жителями села Этурт, расположенного примерно в 9 милях от города. Эта рутинная поездка заключается в закупке необходимых продуктов питания для села. В деревне Этурт были сельскохозяйственные угодья, но они становились менее плодородными. Поэтому им пришлось ехать в город под охраной. Дарвин был их эскортом около 3 лет за скромную плату в 20 бронзовых монет. Его способность помогать нуждающимся, ничего не ожидая, завоевала уважение Ли.

Когда его спросили о нем, Ли сочинил историю о том, как его разлучили со своей группой в раннем возрасте. Уникальность его меча была сомнительной, но Дарвин подавил свое любопытство. Ли понял смысл взгляда Дарвина и ответил, что однажды он наткнулся на большой камень, на котором был воткнут этот меч. Дарвин не мог по-настоящему поверить в эту историю, но решил проглотить ее.

Повозки медленно двигались по тропе, неровно раскачиваясь, а иногда и натыкаясь на камни. Это доставило Ли крайне дискомфорт. Он нашел предлог, что следит за волками, и ушел от этого. Облегчение, которое он почувствовал, было огромным. Карета двигалась медленнее, чем скорость его ходьбы. Так что у него было достаточно времени, чтобы поглотить сущность и продать окружающие деревья Магазину.

Бледно-голубое небо становилось темнее с каждой минутой, предупреждая его чувства. Несколько минут спустя его внимание привлекли несколько горящих факелов вдалеке. Он поделился своими сомнениями с Дарвином, шедшим рядом с ним.

«Сэр Дарвин, что это за большие факелы?» (Ли)

«Факелы?! Где?!»

Дарвин мог видеть лишь несколько слабых светлых пятен, поскольку они все еще находились примерно в одной и двух милях от деревни.

«Боже… что ты ел все это время?! Я изо всех сил пытаюсь увидеть эти слабые световые пятна с такого расстояния!

Ли понял, что его чувства значительно обострились. Дарвин сообщил людям в экипажах, что они приближаются к деревне. Те, кто находился в вагонах, мирно спали, а Ли даже не мог нормально сидеть.

Кареты остановились перед деревенскими воротами. Мужчина подошел к воротам и обратился к охраннику над стеной. Этот охранник исчез, и ворота были подняты. Кареты, не теряя времени, отправились внутрь села. Ли увидел перед воротами большую деревянную доску с надписью «Деревня Этурт».

Ворота были закрыты, и жители деревни собрались вокруг экипажей. Была ночь, и в деревне тут и там горели факелы. Стена была достаточно высокой, чтобы заблокировать любые следы горящих факелов внутри деревни. Ли оглянулся и увидел деревянные хижины, одна или две имели второй этаж.

Дарвин рассказывал о нападении волков при тусклом свете факелов. Пока он рассказывал, многие смотрели на Ли с изумлением. Ли почувствовал, как внутри него нарастает огромная неловкость. Когда он почувствовал себя беспомощным, глава деревни подошел к нему и сказал:

«Наши сокровища не могут сравниться с поступком, который вы совершили. Нам искренне жаль, что нам не хватило гостеприимства. Пожалуйста, не расстраивайтесь».

Ли был удивлен. Этот мужчина в возрасте 70 лет возглавлял эту деревню, процветающую среди холодного леса и диких зверей. Ли не мог не ответить:

«Я скитаюсь без поселения уже много лет. Само ваше гостеприимство меня радует».

Глава деревни был рад это услышать. Дарвин сообщил Ли, что они пробудут в деревне несколько дней, чтобы его товарищи выздоровели. Ли был рад это слышать. Глава деревни отвел Ли к себе домой, чтобы отдохнуть. Ли предложили дополнительную комнату на втором этаже.