Книга 6: Глава 108

Глава 108: Золотая жара

Мечи столкнулись.

Звук ударов мечей друг о друга. Вибрирующее железо громко отозвалось эхом. Звук, который повторялся бесконечно. Он взлетел на Арене Гараста. Голоса взорвались громко и заполнили арену, как будто они были дикими существами.

Это ни в коем случае не было данью равному бою. Эти голоса не радовались, когда мечи накладывались друг на друга.

Эти аплодисменты имели другое значение. Какая кровь окрасит воздух? Когда песок арены покроется красным? Яркие голоса только ждали этого момента. Да, момент, когда кто-то умер.

Золотые волосы качались среди ужасных возгласов.

Этот человек замахнулся своим большим мечом на устрашающий клинок противника. Иногда он контратаковал удары, а иногда защищался собственным мечом.

Были времена, когда нападать было бессмысленно. И другие моменты, когда было трудно защищаться. Жизнь больше не была на кончике клыков зверя. Эта битва была намного больше, чем просто обычная битва. Голоса публики закружились громче и запульсировали на песке арены. Публика не хотела легкой смерти. Им явно хотелось больше развлечений, где можно было бы умереть после яростной драки.

«Оправдаю ли я это ожидание?» Обладательница золотых волос предотвратила удар мечника, проскользнув в крошечную щель.

Этот человек понял, что противник не так силен, как ему казалось. А может быть, резкие движения соперника притупились после долгой борьбы на арене.

— …Тем не менее, раньше он был намного сильнее, чем сейчас.

Правый глаз золотоволосого мужчины задрожал.

Клинок противника взмахнул высоко, целясь в незаметный левый бок. Действительно, удар, который мог лишить жизни золотоволосого человека. Тем не менее.

Блеснул оттенок. Этот человек использовал свой обоюдоострый меч, чтобы с огромной скоростью рассечь пространство. Он переместился на полпути, чтобы избежать большого меча, который приближался с левой стороны. Затем он развернулся и нацелился прямо на своего противника.

*ветер дует*

Звук, который гладит ветер. Это просто звучало, как нож, пронзающий воздух. Наступательные и оборонительные движения, использованные в этой схватке, казавшиеся до сих пор ожесточенными, закончились довольно легко.

Кровь хлынула из шеи противника, гигантского человека, владеющего большим мечом. Из-за этого легкого поражения казалось, что этот гигантский человек был просто организмом. Действительно, слабый и ранимый организм, погибший в конце концов от рук златовласого человека.

「Победитель — Илот Стэнли! 」

Публика на арене снова стала похожа на диких существ, когда они высоко взревели.

「Илот, ты не знаешь, как позаботиться о себе. Кто знал, что у тебя будет такое хобби? Но видишь ли, как твой дядя, я категорически против этого.」

Бэкингем Стэнли находился внутри арены Гараст Кингдом, в комнате, которую нельзя было назвать залом ожидания. Это была просто область, полная упавших кирпичей. Илот невольно моргнул золотым правым глазом, услышав слова дяди.

«Мой дядя, конечно, против моего выбора, но ладно, естественно. В конце концов, он никак не ожидал, что я отважусь оказаться в таком месте.

«Дядя. Как член Собора, я не совершал никаких девиантных действий. Кроме того, это хорошее место для тренировок.」

В ответ Илот мягко расслабил щеки. У Бекингема было нежное выражение лица. Однако это выражение было нечитаемым. Был ли он доволен словами Илота или нет?

Однако Илот, казалось, понимал часть чувств своего дяди.

Падение города-крепости Гаруа-Мария привело к тому, что фамилия Стэнли потеряла свое законное место.

Однако не только это имя беспокоило дядю Илота. «Мой отец пропал без вести, а я потерял левый глаз. Я даже не знал об этом. Когда я, наконец, пришел в сознание, я понял, что произошло на самом деле. Таким образом, я закончил тем, что размахивал своим мечом на арене. В самом деле, кем бы я ни был, я мог предсказать тревоги в сердце моего дяди».

Однако, хотя Илот понимал чувства своего дяди, он не мог сдержаться. Кто-то вернул его жизнь в Гараст, где он выжил. Это было определенно благодаря его дяде. Он тогда спас ему жизнь. Илот это прекрасно понимал.

Илот даже понял, что сейчас он не в себе. Такое поведение не соответствовало его характеру праведника. Он знал, что не делает ничего хорошего.

Однако у него не было выбора. Теперь ситуация была другой. Все изменилось с того дня. Поэтому Илот прибегал к сражениям на аренах. Если бы он их не делал, то не смог бы подавить неустойчивые эмоции, которые прорвались через его тело. Он знал, что не сможет оставаться нормальным, если не бросит свое тело в кровавое безумие.

Ни Илот, ни Бекингем какое-то время не открывали рта. Минута молчания. Через мгновение Бекингем медленно открыл рот.

Терпимость Бекингема изменилась, и спокойствие его глаз изменило цвет. Он высоко поднял голову, как будто восстановил свой дворянский статус. Выражение лица Бекингема свидетельствовало о достоинстве и авторитете главы семьи, чье имя попало в позор после того, как Гаруа Мария попала в руки Геральдического ордена.

Илот даже почувствовал, что его дядя потерял человечность после тех событий.

「… Я собираюсь сказать тебе вот что. Радуйся, пора наконец рубить головы осквернившим нашу Родину ногами. Замечательно, не так ли!」

После победы Илота на арене не было ни одной человеческой фигуры. Просто груда кирпичей и глины, разбросанные вокруг. Даже аплодисменты существ, которые громко кричали в пылу момента, стихли. В лучшем случае, когда шел дождь, странники приходили искать укрытия.

Илот заметил, что голос дяди, радостно сообщавшего ему о том, что было решено сегодня, был странно напряжен.

Нос Бекингема качнулся, когда он произнес эти искаженные слова. Невольно Илот напряг щеки и немного рассмеялся. Однако его смех не был обычным смехом. На самом деле это был саркастический смех.

「 Это счастливый случай, не так ли, мой племянник!」

«Ах, мой дядя понял бы смысл моего смеха. Но, кажется, мой дядя, которым я когда-то восхищался, ушел куда-то далеко и вследствие этого потерял свою человечность». Какая-то печаль накопилась глубоко в сердце Илота.

«…Неправильный. Я невольно рассмеялся, потому что не мог угнаться за этим фарсом. Вы меня неправильно поняли.」

Слова Илота упали на сухой песок, и ветер взметнул песок. Бекингем открыл глаза и, казалось, не мог понять истинного значения слов Илота.

「Я слишком хорошо это знаю. Этот человек не может так просто умереть. Где в этом чудесное?」

Вот почему Илот саркастически рассмеялся, услышав слова дяди. Как будто убить «его» было бы так просто.

Да, это было бы не так просто. Этот «человек» не умер бы только потому, что они этого хотели. Рядом с ним были ведьма и фехтовальщица.

Илот разочарованно вздохнул, накинув плащ на плечи. День прошел быстро. Стало совсем холодно. Однако кровь в его теле была достаточно горячей, чтобы отразить этот холод. Илот не смог подавить свой пыл даже после победы в битве на арене.

С тех пор продолжается эта жара.

Илот точно знал, что противник, с которым он сегодня сражался на арене, обращался с мечом лучше, чем «он». Он был сильнее, чем «он», и больше привык к бою, чем «он». Однако этот «человек» все же был чем-то сильнее. Илот ясно знал это по шраму на левом глазу. Этот шрам был доказательством.

「Илот, кажется, твои слова говорят мне, что ты желаешь такого исхода. Что ты думаешь? Это твое предположение или ты сдался?」

Бекингем загадочно покачал губами. Бекингем изо всех сил пытался понять слова Илота. Действительно ли Илот верил, что они не убьют врага легко? Слова Илота звучали скорее убедительно, чем желаемый результат.

Илот тряхнул плечами, и его правый глаз сверкнул. Тогда он открыл рот. Его губы напряглись.

「 О чем я думаю, а. Этот «человек», безусловно, мой враг. Я не сомневаюсь в этом.」

— Да, на том самом поле боя. Во время битвы с Гаруа Марией этот «человек» точно так и сказал. Иначе зачем бы он напал на меня?

Илот погрузился в свои мысли.

«Что случилось бы с нами обоими в мире, совершенно отличном от нашего, в эпоху, когда колеса судьбы вращались немного иначе? Будет ли он врагом, который хочет моей гибели, или союзником, который хочет моего успеха? Я не знаю, что было бы тогда. Поэтому я понял только одно».

「Но когда дело доходит до моих предположений, я чувствую, что мог бы быть другом этого человека… что я мог бы быть другом Лугиса, если бы это не обернулось так, как произошло.」

До сих пор ни один человек не мог противостоять Илоту Стэнли. Когда дело дошло до его статуса, все видели в нем кого-то особенного. Действительно, как кто-то нематериальный. Вот почему никто и никогда не пытался его догнать.

Вскоре Илот смирился со своей судьбой и смирился с людьми, которые считали его недосягаемым.

— А как насчет него, человека по имени Лугис? Он единственный, кто точил на меня свои клыки. Первый человек, который попытался разрубить меня своим мечом. Он был тем, кто не считал меня кем-то особенным. Он не повернулся ко мне спиной. На самом деле, он пытался достать меня своим телом».

«Я уверен, что он заботился обо мне как о друге». В сердце Илота бурлили его невыразимые и неустойчивые эмоции.

Жар его крови продолжал усиливаться.