Глава 486: Избранный
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
Молодая пара была в восторге, когда увидела, как их дочь улыбается им в ответ. Лан Рубинг не могла не улыбнуться, увидев, насколько счастливы в этой жизни ее родители.
Лан Жуобинг не так сильно наслаждалась семейной любовью в своем предыдущем, более современном мире. Поэтому она принесла в эту воспоминания своей прошлой жизни. Она чувствовала, что родители любят ее, поэтому очень любила их и улыбалась им.
Молодой паре понравилась ее улыбка, и они хотели, чтобы Лан Жуобин улыбался еще больше. Женщина обняла дочь и улыбнулась еще ярче. «Моя дорогая дочь, ты такая очаровательная, когда улыбаешься».
Женщина обрадовалась и не смогла не поцеловать дочь в щеку. Мужчина хотел сделать то же самое, потому что считал ее щеки мягкими и милыми.
Однако женщина сказала ему: «Ты должен быть осторожен. Ты еще не побрился, так что можешь поранить ей щеки.
Мужчина обиженно посмотрел на жену и сказал: «Эй, твое отношение ко мне изменилось с тех пор, как родилась твоя дочь».
«Ну, это потому, что наша дочь номер один», — поддразнила женщина. Это было не то, что мужчина мог опровергнуть.
«Ага-ага. Наша дочь — номер один». Мужчина раскрыл улыбку, полную отцовской любви, когда посмотрел на свою дочь. Он взял ее за руку и сказал:
«Руобинг, я скоро пойду на войну. Когда вернусь, я принесу тебе несколько приятных вещей.
Ты должен послушно слушать свою мать, хорошо?
Хотя он знал, что дочь его не понимает, ему все же хотелось поговорить с ней еще немного.
Лан Жуобинг кивнула мужчине, хотя она была еще ребенком. ‘Это мой отец. У него с моей мамой, похоже, идеальные отношения. Я чувствую их тепло».
Именно поэтому в этой жизни ей больше нравилась семья.
Она изо всех сил старалась ответить своим новым родителям. Более того, ее отец собирался на опасную войну, и Лан Жуобинг беспокоился о его безопасности.
Он увидел, как его дочь кивнула, и его глаза расширились от шока. Он думал, что у него галлюцинации. «Суван, посмотри! Она кивнула мне!
Мужчина в этот момент был взволнован, а его жена была удивлена. Они поняли, что их маленькая дочь может понимать, что они говорят, и это было чудом.
Женщина также увидела, как ее дочь кивнула. Она нежно посмотрела на ребенка и спросила: «Ты понимаешь, о чем мы говорим, мой дорогой?»
Лан Жуобинг подвел их под лес, но она задумалась, стоит ли ей кивнуть. В этот момент она нахмурилась и задумалась, заставив женщину и мужчину рассмеяться. Молодая пара понимала, что их дочь родилась умной и должна уметь их понимать.
Это их взволновало.
«Суван, ты думаешь, она связана с твоим кланом Бинг? Может быть, поэтому она такая умная, — прошептал мужчина жене, — Она избранная?
Когда он сказал это, выражение лица мужчины стало торжественным, и на его лице появилось выражение беспокойства. Ведь он всего лишь хотел, чтобы его дочь жила счастливо.
Улыбка женщины исчезла, когда она услышала слова мужа, и беспокойство наполнило ее глаза. Через некоторое время она задумчиво сказала: «Даже если бы она была избранной, мы должны защитить ее.
«Не позволяйте другим знать об этом. Я просто хочу, чтобы Руобин рос счастливым. Мы защитим Руобинга. Ей просто нужно быть беззаботной и веселой».
«Да, мы защитим ее ценой своей жизни», — твердо сказал мужчина, — «Даже Руочжу. Поскольку он старший из близнецов, мы должны научить его защищать младшую сестру».
Младенец лежал в кроватке и крепко спал. Он не знал, о чем думали и говорили его родители.
‘Рочжу? Мой брат?’ Лан Жуобин задавалась вопросом, есть ли у нее еще братья. Затем она проследила за взглядами родителей и увидела в кроватке еще одного ребенка.
— Это мой брат-близнец? Она любила свою семью в этой жизни и защитила бы их. Хотя у нее были воспоминания о двух жизнях, она была еще ребенком и быстро засыпала.
Через некоторое время она почувствовала усталость и уснула на руках женщины. Лан Руобинг чувствовала себя в безопасности, даже когда спала.
«Это то, что чувствует материнская любовь? В объятиях матери мне тепло и уютно».
Бинг Суван посмотрела на дочь с материнской любовью. Она обняла Лан Жуобинга и не могла позволить себе ее унизить.
В мгновение ока Су Бинлань в этой жизни начал жить как Лан Жуобинг в особняке умершего королевского человека. Они назвали это место Особняком Дин Вана, потому что Дин Ван имел в виду умершего королевского человека.
Пожив в особняке и время от времени слушая разговоры своей матери и слуг, она узнала о своем нынешнем статусе. Она была принцессой Лан из особняка, у которой был брат-близнец по имени Лань Жочжу.
Ее отцом был король по имени Лань Сияо, а матерью — Бин Суван. В тот день она вспомнила, как ее родители говорили о клане Бин, и подумала, что ее мать может быть одной из них.
Однако Лан Жуобинг ничего не знал о клане Бин, поскольку никто не упоминал о нем раньше. Когда она вырастет, ей хотелось многое узнать.
Более того, предки особняка короля Лань Сияо сражались вместе с императором-основателем страны Чу. Таким образом, король Лань Сияо имел высокий статус и обладал частью военной мощи.
Он часто отправлялся на поле битвы, чтобы защитить страну, поэтому Лан Жуобин больше никогда не видела своего отца после встречи с ним в тот день. Она знала, что ее отец ушел на войну охранять границу.
Поскольку сейчас на континенте находилось несколько стран, время от времени случались войны. Однако генералы страны Чу были слишком могущественны, и их враги не могли вторгнуться на территорию страны Чу.
Она знала, что ее отец, семья Вэй и генерал Байли были влиятельными людьми, потому что служащие ей служанки обычно скучали и обсуждали подобные вещи в свободное время.
Она также знала, что король Лань Сияо и жители его особняка пользовались высоким авторитетом в сердцах простолюдинов.
Узнав об этих вещах, Лан Жуобинг не мог не волноваться. В конце концов, императоры с древних времен всегда опасались, что их министры затмят своих хозяев.
Однако жители особняка покойного короля давным-давно сражались на стороне императора-основателя, и этот император пообещал им военную мощь, которой они обладали. Поэтому никто не мог это изменить.
Лан Жуобинг надеялась, что она быстро повзрослеет и сможет защитить свою семью, мать и остальных жителей покойного королевского дома. Ведь она почувствовала от них много тепла в этой жизни.
В детстве ее дни были скучными, поскольку она не могла двигаться и ходить самостоятельно. Тем не менее, ее мать каждый день обнимала и разговаривала с ней. Бинг Суван знала, что ее дочь умна и, казалось, могла ее понять, поэтому она разговаривала с дочерью как можно больше.
Лан Робинг внимательно слушала, но ее тело было слабым и нуждалось в помощи.
постоянный отдых. Она часто спала и делила кроватку со своим братом-близнецом.
Между тем, Лань Жочжу был тихим ребенком. Он не плакал и не суетился, но иногда просыпался и улыбался ей. Лан Жуобинг подумала, что ее брат-близнец красив и даже красивее, чем картины, которые она нарисовала к Новому году.
Когда ей становилось скучно, она смотрела на брата, потому что он нравился ей. Она часто прикасалась к нему своей крошечной ручкой, и он хихикал и казался очень счастливым всякий раз, когда она это делала..