Глава 868: Густой аромат
ƁƟXNƟVEL.CʘM
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
«Хорошая работа. Добавьте половину крабов в воду, как только она начнет закипать», — сказал Су Бинлань. «Некоторые люди не переносят острую пищу, поэтому они готовят вареных волосатых крабов».
После некоторого размышления она поняла, что столица отличается от города Тэнхэ. Горожане привыкли есть острую пищу, а вот жители столицы – нет.
Более того, жители поместья Вэй никогда раньше не ели острую пищу, поэтому Су Бинлань приготовила для них вареных крабов.
Через некоторое время Су Бинлань добавила в кастрюлю порцию крабов, затем имбирь, уксус, сахар и другие приправы. Затем она равномерно их перемешала. Позже она открыла кастрюлю и выловила крабов. Они могли есть крабов как есть, но Су Бинлань также приготовила соус для макания.
После этого она приготовилась приготовить острых крабов. Она добавила в кастрюлю масло, затем обжарила лук, имбирь, чеснок и сушеный перец чили. Вскоре после этого она добавила основу острого тушеного мяса и обжарила его на небольшом огне, чтобы придать аромат.
В этот момент все на кухне почувствовали аромат.
«Ух ты, как вкусно пахнет!»
— Да, да.
«Я никогда раньше не чувствовала ничего настолько вкусного».
У всех началось выделение слюны, когда они почувствовали аромат. Это даже подогрело их аппетит. Никто не ожидал, что принцесса так хорошо готовит. Ее навыки кулинарии и владения ножом были исключительными, когда она готовила жареные овощи.
Она резала редис и другие овощи быстро и аккуратно. Служанки подозревали, что каждое блюдо, приготовленное Су Бинлань, будет отличаться по вкусу, виду и запаху. Служанки не могли не сглотнуть, с нетерпением ожидая попробовать блюда принцессы.
Аппетит Су Бинлань возрос, когда она обжарила приправы. Она не ела острых крабов с тех пор, как пришла в этот мир. К счастью, Су Вэньу прислала много ингредиентов.
Через некоторое время Су Бинлань добавила в кастрюлю с обжаренными приправами немного крабов.
«Сяо Лин, увеличь огонь, пожалуйста».
— Прямо сейчас, Ваше Высочество. Сяо Лин добавил в печь еще дров, чтобы сделать пламя более интенсивным.
Продолжая обжаривать ингредиенты, Су Бинлан добавила в кастрюлю имбирь и несколько приправ. Все равномерно перемешав, добавила соль, сахар и кулинарное вино.
Острых крабов было относительно простым блюдом, но для него требовалось много приправ. После добавления и обжаривания сушеного перца чили до появления аромата ингредиенты приобретут нотку пряности.
Крабы будут иметь безупречный вкус после того, как их хорошо приправят. Были также точные шаги по добавлению приправ и их обжариванию. Су Бинлань также должна была наблюдать и контролировать жар через Сяо Лина.
Су Бинлань улыбнулась, глядя на то, как блюдо с крабами меняет цвет. Она сказала: «Хорошо, блюдо готово, так что я приступлю к приготовлению острых праввнов». «Хозяин, а креветки в этих коробках?» — спросил Су Чун. Однажды она попробовала жареные креветки с Су Бинлан. Су Чун никогда не забывал, какими ароматными и вкусными были креветки.
Су Бинлань кивнула. «Да, они есть. Я научу вас всех готовить креветки. Некоторые из вас продолжат готовить пельмени, а остальные помогут мне приготовить креветки.
Все слушали инструкции Су Бинлань. Служанки много раз готовили в поместье Вэй, но ни разу не видели крабов или креветок. Даже женщина, отвечающая за покупку продуктов, никогда не видела подобных вещей на рынке.
Однако все доверяли принцессе. Прежде чем вернуться в поместье Вэй, служанки и слуги услышали о многих легендах, созданных Су Бинлань. Они знали, что все зовут принцессу Мисс Су и что она изобрела пельмени.
Слуги и служанки также знали о тофу, вонючем тофу и обо всем, что изобрела принцесса. Все в столице знали, насколько вкусны эти деликатесы.
Чтобы приобрести эти деликатесы, людям приходилось рано утром стоять в очередях у входов в магазины. В противном случае магазины были бы распроданы немедленно. Поскольку эти деликатесы были доступны по цене, многие бросились их покупать.
В столице проживало много богатых людей. Поскольку они знали, насколько вкусны эти деликатесы, они посылали своих помощников покупать их независимо от цен.
К счастью, каждый покупатель мог купить только ограниченное количество порций. Вот почему даже простые люди бросились покупать деликатесы Су Бинлань. Если бы богатые люди покупали все, простолюдины никогда бы не попробовали это.
Су Бинлань взяла маленькую креветку и продемонстрировала всем свои методы.
«Видишь эту вену? Как только вы потянете креветку, вы увидите линию».
Работая вместе, они закончили разработку всех креветок за считанные минуты. Затем Су Бинлань приготовила приправы, сказав: «Сяо Лин, ты можешь снова разжечь огонь».
«Да ваше высочество!» Сяо Лин поспешил к плите.
Су Бинлань добавила в горячую кастрюлю масло, затем горошины сычуаньского перца, кору корицы, крупный перец, лук, имбирь и чеснок. Сразу после этого она начала их жарить.
Затем она добавила креветки и кулинарное вино и перемешивала их до тех пор, пока цвет не изменился. Вскоре после этого она добавила соль, порошок тмина, сахар, бобовую пасту и другие приправы.
После этого она добавила необходимое количество воды и дала креветкам закипеть. Позже она сказала Сяо Лину уменьшить огонь.
Су Бинлань приготовила две большие кастрюли с острыми крабами и еще две большие кастрюли с острыми креветками.
«Он так хорошо пахнет». Аромат опьянил всех. Им просто было любопытно, как они будут есть креветки и крабы, потому что панцири выглядели твердыми.
«Давай сейчас сварим пельмени, а потом мы все сможем поесть».
Все были тронуты, когда услышали слова Су Бинлань. Хотя они были слугами поместья Вэй, она не относилась к ним как к таковым. Вместо этого она научила их готовить и есть вместе.
Группа быстро приготовила пельмени и разложила их по нескольким тарелкам. Су Бинлань сказала: «Хорошо, давайте расставим столы и табуреты во дворе. После этого мы можем поужинать…”