Глава 107–107: Раздача рисовых пельменей.

Глава 107: Раздача рисовых пельменей

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Чу Цинчжи наклонился ближе к Ли Цинъюй и прошептал: «Мама, но я не хочу ни на ком жениться. Сможете ли вы от них отказаться?»

— Тебе никто из них не нравится? Ли Цинъюй была немного удивлена, но чувствовала, что это разумно. Эта ее дочь была знающей. Она умела читать, рисовать и заниматься бизнесом. У нее было много идей и высокие стандарты. Для нее было нормальным не любить грубых мужчин в деревне.

Чу Цинчжи кивнул. «Мне не нравится ни один из них. Кроме того, мама, братья и сестры еще не женаты. Я не могу жениться раньше них, верно?»

«Это нормально. Ты можешь сначала обручиться, а потом жениться». На самом деле Ли Цинъюй не хотел, чтобы Цинчжи женился на этих людях. Не то чтобы она смотрела на них свысока. Она просто чувствовала, что они действительно не достойны ее Цинчжи.

Чу Цинчжи покачала головой. «Мать, пойди и отвергни их ради меня».

Ли Цинюй некоторое время с любовью смотрела на свою дочь. «Поскольку ты не хочешь, я, естественно, не буду тебя заставлять». Она погладила Чу Цинчжи по волосам и повернулась, чтобы выйти.

Услышав это, Тан Цзинхун медленно расслабился, и его сердце успокоилось. Он повернул голову и посмотрел на Чу Цинчжи темным взглядом.

Чу Цинчжи обернулся и встретился глазами с Тан Цзинхуном.

Их окружение постепенно становилось размытым, и в их глазах были только друг друга. Что-то претерпевало качественные изменения. Распространилась двусмысленная аура, и всплыло необъяснимое чувство.

Чу Цинчжи почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Она отвела взгляд и неловко поправила волосы.

Она тихо кашлянула и спросила: «Почему ты меня ищешь?»

Рука Тан Цзинхуна, спрятанная в рукаве, слегка сжалась. «Я здесь, чтобы посмотреть, как идет приготовление рисовых клецок».

Чу Цинчжи быстро подошел к сараю. «Рисовые пельмени уже готовы. Я приведу тебя посмотреть».

Тан Цзинхун последовал за ним. «Хорошо.»

В центральной комнате Ли Цинъюй тактично отверг сватов и отправил их по одному.

Сваха Чу стояла у входа во двор и смотрела, как группа сватов в разочаровании возвращается назад. Она не могла не рассмеяться.

Было очевидно, что у Цинчжи уже был кто-то в сердце. Как ей могли понравиться жители деревень? Она рассказала сватам, но они ей не поверили.

Ли Цинъюй обернулся и посмотрел на сваху Чу. Они двое рассмеялись.

Весть о том, что десять сватов одновременно пришли поговорить о бракосочетании, была слишком редкой, поэтому быстро разносилась по окрестным деревням. Некоторые люди, специализировавшиеся на сборе анекдотов, записали их в книги. Позже, когда люди прочитали этот анекдот, они почувствовали, что он вымышлен и невозможен.

В последующие дни Чу Цинчжи сосредоточила все свое внимание на приготовлении рисовых клецок до четвертого мая.

Начиная с сегодняшнего утра, молодой генерал Сюй приводил людей для перевозки рисовых пельменей. Возили их на телегах до полудня.

Тан Цзинхун подошел к Чу Цинчжи и с нежной улыбкой достал для нее пачку банкнот. «Считать это.»

Было 200 000 рисовых клецок по 25 медных монет каждая. Всего это было 5000 таэлей серебра. Чу Цинчжи кивнул. «Это как раз то количество, которое нужно».

Тан Цзинхун улыбнулся и внимательно посмотрел на Чу Цинчжи. Он пригласил: «Завтра фестиваль лодок-драконов. Ночью в округе будет особенно оживленно. Хочешь пойти и посмотреть?»

Чу Цинчжи тоже хотела расслабиться, поэтому согласилась. «Кстати, завтра наша семья пойдет на ужин в ресторан Хунъянь в уездном городе. Мы уже забронировали его. Пойдем с нами.»

Тан Цзинхун посмотрел в искренние глаза Чу Цинчжи и кивнул со слабой улыбкой. «Хорошо.»

Ли Цинъюй подошел. Она знала, что Тан Цзинхун был изгнан из дома своей семьей, и ее сердце болело за него. «Цзинхун, приходи завтра к тете на обед».

Его отец был действительно хладнокровным. Это правда, что наличие мачехи означало наличие отчима.

Тан Цзинхун взглянул на Чу Цинчжи. Слегка наклонив голову, Чу Цинчжи выглядела игривой. Его сердце пропустило удар. «Спасибо, тетя. Я обязательно приду завтра».

Ли Цинъюй улыбнулся. — Хорошо, завтра я приготовлю твои любимые блюда.

В глазах Тан Цзинхуна появилась улыбка. «Спасибо, тетя. Я ухожу.»

Ли Циню сказал с беспокойством: «Будьте осторожны в пути».

«Ага.»

Чу Цинчжи отправил Тан Цзинхуна ко входу в деревню. Она огляделась и прошептала: «Цзинхун, ты можешь позволить солдатам съесть рисовые клецки, когда вернешься. Я уже нагрел их для тебя.

Остальным потребовались бы годы, чтобы разогреть столько рисовых клецок, но для нее это был всего лишь вопрос заклинаний.

«Кстати, в маленькой коробочке, которую я специально для тебя приготовила, лежат рисовые клецки. Ты должен их попробовать».

Чтобы отблагодарить Тан Цзинхуна за то, что он позволил ей заработать так много денег, она специально приготовила для него несколько уникальных сладких рисовых пельменей… В последний раз она поняла, что Тан Цзинхун любит есть сладкое.

Тан Цзинхун сразу почувствовал, что Чу Цинчжи ему нравится больше. Он смотрел на нее с огоньком в глазах. «Цинчжи, спасибо».

Чу Цинчжи улыбнулся. «Пожалуйста.»

«Пойдем.» Тан Цзинхун подвел лошадь и хладнокровно сел на нее. Он взглянул на Чу Цинчжи и уехал.

Чу Цинчжи посмотрел на высокую спину Тан Цзинхуна, когда тот уходил. Она вдруг понадеялась, что время пролетит быстро и что он придет завтра пораньше.

В военном лагере.

Тележки с рисовыми клецками были перевезены обратно и поставлены на полигон. Это привлекло внимание всех в военном лагере.

Когда прозвучали барабаны, все сразу же пришли на полигон и выстроились в строй.

Тан Цзинхун также прибыл на полигон. Он поручил дело о раздаче рисовых клецок заместителю генерала.

Заместитель генерала поднялся на платформу. «Чтобы отпраздновать Праздник лодок-драконов, генерал приготовил для всех рисовые клецки».

«Рисовые пельмени еще горячие. Вы можете съесть его сразу. По четыре на каждого».

«Теперь выстроитесь в очередь и возьмите это один за другим».

После того как заместитель генерала закончил говорить, солдаты тут же выстроились в шеренгу. Они никогда не слышали о рисовых клецках, не видели их и не ели. Как они выглядели?

Первый солдат, получивший рисовые клецки, не мог не пустить слюни, почувствовав аромат. Поскольку завтра у него был отпуск, он хотел вернуть его и поделиться им со своей семьей. Погода сейчас была очень жаркой. Он задавался вопросом, сможет ли он оставить это до завтра.

Он развернулся и побежал к Тан Цзинхун. Он выжидающе спросил: «Генерал, можем ли мы оставить эти рисовые клецки на завтра?»

Тан Цзинхун слегка кивнул. — Конечно, но не более чем на три дня.

Цинчжи сказал ему, что рисовые клецки можно хранить три дня… Чу Цинчжи добавил в них немного духовной энергии. В противном случае в такой жаркий день оно очень быстро испортится.

Были также люди, которым не терпелось съесть рисовые клецки, например, ФангЗеронг.

Получив рисовые клецки, он пошел прямо к палатке Тан Цзинхуна. — Генерал, я принес вам немного.

Раздача рисовых пельменей заняла бы много времени. Тан Цзинхун некоторое время наблюдал, прежде чем вернуться в палатку.

Когда он услышал голос, он посмотрел на Фан Зеронга. «Незачем. оно у меня есть..»n(-0𝓥𝖊𝐿𝒷In