Глава 116–116: Накорми меня.

Глава 116: Накорми меня

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Чу Цинчжи и Тан Цзинхун прибыли в место, заполненное прилавками. Там были люди, продававшие фонарики, сахарные фигурки и маски.

Тан Цзинхун посмотрел на длинную улицу. «Цинчжи, выбирай все, что хочешь. Я куплю это для тебя».

Чу Цинчжи наклонила голову и посмотрела на Тан Цзинхун. Она улыбнулась. «Богатые люди.»

Тан Цзинхун спокойно сказал: «Не безумно богат, но достаточно, чтобы купить тебе все, что ты захочешь».

Чу Цинчжи не мог удержаться от смеха. Никогда раньше она не смеялась так счастливо. — Тогда не буду церемониться.

В глазах Тан Цзинхуна мелькнула улыбка, смешанная с намеком на любовь. «Иди и выбирай».

Чу Цинчжи взял на себя инициативу, взял Тан Цзинхуна за руку и пошел к улице. Она подумала про себя, что наконец-то прикоснулась к этой паре прекрасных рук. Она давно хотела это сделать.

В тот момент, когда Тан Цзинхун коснулся руки Чу Цинчжи, он почувствовал, как будто электрический ток пробежал по его телу. Он был очень ошеломлен. Он повернулся и посмотрел на Чу Цинчжи, и уголки его губ медленно изогнулись. п.(O𝒱𝓮𝓵𝒷1n

Чу Цинчжи подошел к ларьку, где продавались маски. Она выбрала маску обезьяны и надела ее на лицо. «Цзинхун, это хорошо?»

Тан Цзинхун кивнул.

Чу Цинчжи подумала о своей красивой гирлянде и отказалась от маски. «Если я надену маску, я не смогу показать свою красоту». Она положила маску обратно на прилавок. «Давайте проверим другие ларьки».

Тан Цзинхун остановил ее. «Давайте купим эту маску. Тебе не обязательно носить его прямо сейчас. Я подержу это для тебя.

Чу Цинчжи почувствовал себя мило. «Хорошо.»

Недалеко молодой генерал Сюй схватил Фан Зерона за руку. «Доктор Фанг, это там наш генерал и мисс Чу?»

Фан Цзэрун посмотрел в том направлении, куда смотрел молодой генерал Сюй, и увидел красивого мужчину и красивую женщину. Кем еще они могли быть, кроме своего генерала и Чу Цинчжи?

Он не мог не волноваться. «Я не ожидал, что наш генерал сделает шаг так быстро. Он уже пригласил мисс Чу на свидание».

Молодой генерал Сюй коснулся подбородка. «Доктор Фанг, посмотрите, какой нежный наш генерал. Он не похож на человека, который весь день строил вытянутое лицо в военном лагере».

«Генерал явно встретил женщину, которая ему нравится». Фан Цзэрун похлопал молодого генерала Сюя по руке тыльной стороной ладони. — Ты забыл, как генерал обращался с княгиней?

Молодой генерал Сюй покачал головой. «Я не забыл. Генерал как скала перед принцессой.

Фан Цзэрун внезапно многозначительно улыбнулся. — Мы можем пойти и помочь.

Молодой генерал Сюй был ошеломлен. «Что ты имеешь в виду?»

«Давайте поговорим на ходу…» Фан Зежун повел молодого генерала Сюй в противоположном направлении.

После некоторого шоппинга руки Тан Цзинхуна были наполнены вещами, которые купил Чу Цинчжи.

Чу Цинчжи улыбнулся и намеренно спросил: «Цзинхун, воспитывать женщину очень дорого?»

Тан Цзинхун очень серьезно сказал: «Я буду усердно работать, чтобы заработать деньги, которые вы сможете потратить».

Чу Цинчжи не мог не улыбнуться шире. Любая женщина будет рада это услышать. «А что, если я захочу звезду?»

«Я не могу дать тебе звезду, но я обязательно дам тебе все, что смогу», — совершенно серьезно сказал Тан Цзинхун.

Неудивительно, что эти молодые люди любили встречаться и разговаривать с человеком, который им нравился, потому что это было так же сладко, как есть мед. Чу Цинчжи поджала губы и улыбнулась. Она взяла Тан Цзинхуна за руку и пошла вперед.

Тан Цзинхун обеспокоенно спросил: «Ты устал от шоппинга? Если ты устал, там есть чайный ларек. Хочешь отдохнуть?»

Чу Цинчжи кивнул. «Хорошо.»

Они вдвоем подошли к маленькому чайному ларьку и попросили чайник.

Тан Цзинхун положил вещи на стол. «Что ты хочешь съесть? Я принесу это тебе. Его голос был наполнен нежностью.

Чу Цинчжи сделал глоток чая. «Я хочу съесть лепешки из пории. Мы купили его раньше, и он должен лежать в одном из бумажных пакетов».

Тан Цзинхун порылся в бумажных пакетах и ​​достал торт. «Здесь.»

Чу Цинчжи не принял его. Она посмотрела на Тан Цзинхуна и лениво сказала: «Накорми меня».

Тан Цзинхун остановился и посмотрел вверх, чтобы увидеть, шутит ли Чу Цинчжи. «Цинчжи, ты…»

Чу Цинчжи притворился разочарованным и сказал: «Ты не хочешь меня покормить? Забудь об этом, я съем это сам. Говоря это, она потянулась, чтобы взять его.

Тан Цзинхун нежно взял Чу Цинчжи за руку и не позволил ей взять торт. «Дело не в том, что я не хочу. Я просто боюсь, что ты шутишь.

Чу Цинчжи сказал: «Я серьезно».

«Не грусти. Я тебя накормлю». Голос Тан Цзинхуна был чрезвычайно нежным. Он вымыл руки чаем и вытер их насухо носовым платком. Затем он разломил торт на небольшие кусочки и скормил их Чу Цинчжи.

Было очень приятно быть в отношениях… Чу Цинчжи открыла рот и съела торт. Почему-то ей показалось, что торт очень сладкий. «Это вкусно. Попробуйте и вы».

Она отломила небольшой кусочек и скормила его Тан Цзинхун.

Тан Цзинхун ошеломленно посмотрел на торт и подсознательно открыл рот, чтобы съесть.

Чу Цинчжи улыбнулся и спросил: «Это вкусно?»

Тан Цзинхун кивнул. «Неплохо.» Ключевым моментом было то, что еду ему давал Цинчжи. Вкусно или нет – не имело значения.

Чу Цинчжи улыбнулся. — Я тоже думаю, что это вкусно.

Тан Цзинхун продолжал кормить ее, пока Чу Цинчжи не съел весь торт. «Вы хотите больше?»

Чу Цинчжи махнула рукой. «Нет. Цзинхун, что еще можно посмотреть сегодня вечером?»

Тан Цзинхун на мгновение задумался и сказал: «Пойдем к реке. Там на лодке представление.

Река, протекавшая через округ, не пересохла от засухи. Он был достаточно большим, чтобы вместить лодку.

В этот момент оба берега реки были окружены людьми, все они были очень взволнованы.

«В прошлом году выступала лучшая куртизанка. Эта сцена была великолепна и прекрасна. Интересно, кто выступит в этом году?»

«Наверное, все еще лучшая куртизанка?»

«Я слышала, что в этом году будут две лучшие куртизанки, поэтому сложно сказать, кто выступит».

«Мы узнаем очень скоро».

Под всеобщее обсуждение со стороны реки подплыла огромная двухэтажная цветочная лодка.

«Дон-дон-дон…»

Цветочная лодка была очень богато украшена и увешана фонариками разных размеров. На носу стоял огромный барабан, и здоровенный мужчина бил в него барабанными палочками.

В этом ритмичном барабанном бою появлялись звуки цитры, пения и танцев.

К всеобщему удивлению, в этом году на лодке выступили две куртизанки. Две лучшие куртизанки были одеты в красную одежду и танцевали на верхней палубе. Они были изящны и красивы.

На нижней палубе были танцоры. Каждая из них считалась красавицей. Их фигуры очаровательно двигались.

Чу Цинчжи прислонился к перилам у реки и обернулся, чтобы спросить Тан Цзинхуна: «Как ты думаешь, какой из них красивее?»

Тан Цзинхун вообще не смотрел на танцоров. Поскольку Чу Цинчжи был в его сердце, все остальные женщины были для него неважны. «Я не видел их ясно. Я не уверен.»

Глаза Чу Цинчжи были полны любопытства. «Тогда на что ты сейчас смотрел?»