Глава 121–121: Предложение.

Глава 121: Предложение

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

В военном лагере.

«Я так завидую нашему генералу. Теперь я восхищаюсь им все больше и больше».

— Ты можешь найти девушку и признаться ей в своих чувствах, как генерал.

«У меня не хватает смелости признаться в своих чувствах перед таким количеством людей. Мне будет неловко».

«Тебе будет неловко? Тебе должно быть стыдно, что у тебя еще нет партнера».

«Ты говоришь так, будто у тебя есть партнер».

Фан Зерон и несколько солдат стояли у входа в лагерь и болтали. Время от времени они смеялись.

Внезапно молодой генерал Сюй увидел высокую фигуру, идущую в ночи. «Генерал вернулся!»

Все сразу стали серьезными и встали в стороне. Все их взгляды были прикованы к Тан Цзинхун.

Тан Цзинхун вошел в лагерь. Его обычно острые глаза теперь были покрыты слоем мягкости, благодаря чему он выглядел гораздо более доступным. «Почему ты не отдыхаешь? Зачем ты здесь стоишь?»

Глаза Фан Зеронга были полны волнения. «Генерал, мы специально ждали вас здесь». n-(𝓞//𝑣/(𝑬.(𝑙(.𝓑-(1.-n

Тан Цзинхун взглянул на Фан Зеронга. Лицо последнего имело пытливое выражение. Было очевидно, о чем он думает. «Если ты тоже хочешь пожениться, я могу дать тебе три дня отпуска, чтобы ты вернулся домой и поженился».

Фан Зежун сказал: «Генерал, если я хочу жениться, мне сначала нужно найти партнера, верно? Мы все холостяки. На ком нам выйти замуж?»

Подул порыв ночного ветра, и одежда Тан Цзинхуна развевалась. «Если у вас нет партнера, найдите партнера. Ждете, пока партнер упадет с неба? Или ты ждешь, пока я найду для тебя партнера?»

Фан Цзэрун улыбнулся. «Я бы не посмел. Генерал, вы, должно быть, устали сегодня. Отдыхай пораньше.

Их генералу потребовалось 25 лет, чтобы найти партнера. Если бы они на него рассчитывали, то могли бы забыть о замужестве в этой жизни.

Тан Цзинхун отвел взгляд и повернулся, чтобы уйти.

Он сделал два шага, затем остановился и сказал: «Церонг, ты приготовил то, что я просил тебя приготовить?»

Фан Зеронг перестал улыбаться и серьезно сказал: «Генерал, не волнуйтесь. Все готовится по вашему заказу.»

Тан Цзинхун обернулся. «Послезавтра все будут вознаграждены».

«Спасибо, генерал».

Тан Цзинхун ушел.

Фан Цзэрун помахал молодому генералу Сюю и остальным. — Давай пойдем куда-нибудь поговорить.

Все последовали за Фан Зежуном.

Тан Цзинхун вернулся в палатку. Он взял лук и стрелы, висевшие на стене, и копье, стоящее сбоку, и положил их на стол. Затем он достал из ящика белую шелковую ткань и сел за стол, чтобы вытереть ее.

Выражение его лица было сосредоточенным, а движения были тщательными и медленными. Оранжевый свет свечи падал на его лицо, делая его черты лица еще красивее.

Внезапно он слабо улыбнулся.

Цинчжи сказала, что поможет ему модифицировать его оружие. Ему было действительно любопытно. Два его оружия были первоклассными. Как еще она могла их изменить?

Чем больше он об этом думал, тем больше этого ждал.

В деревне Чу.

Рано утром Тан Цзинхун привел в деревню Чу людей с четырьмя ящиками. Всего было 11 человек.

Среди них был Фан Зежун.

Фан Цзэрун, который очень хотел попасть в дом Чу Цинчжи, наконец-то исполнил свое желание.

Коробки были очень большими. Все они были красные и перевязаны красными шелковыми цветами. Было очевидно, что их использовали для радостных случаев. Как только группа вошла в село, они привлекли внимание жителей села.

«Айо, Цзинхун собирается пойти к семье Чу, чтобы сделать предложение?»

«Определенно. Судя по всему, подарки на помолвку очень щедры.

«Пойдем, посмотрим. Я никогда не видел такой большой церемонии помолвки».

Вчера Тан Цзинхун признался Чу Цинчжи на глазах у всех. Если бы он сегодня не пришел предложить свадьбу с обручальными подарками, над Цинчжи бы высмеивали.

Все могли подумать, что Тан Цзинхун просто дает пустые обещания и на самом деле ничего не делает. Он просто играл с Чу Цинчжи.

Тан Цзинхун привел своих людей в место в десяти метрах от дома Чу Цинчжи. «Жди меня здесь. Я пойду за кем-нибудь.

Позавчера он сказал старейшине деревни, старосте деревни, свахе и своему отцу, что хочет жениться на Цинчжи.

Он сказал, что если его исповедь пройдет успешно, он на следующий день придет сделать предложение жениться и попросить их о помощи.

Это было радостное событие, поэтому все, естественно, были рады помочь.

Солдаты хором ответили: «Да, генерал».

Услышав это, некоторые жители деревни сразу же растерялись. Они только что слышали, как эти люди называли Тан Цзинхуна генералом. Как Тан Цзинхун мог быть генералом? Должно быть, они что-то слышат!

Тан Цзинхун подошел к дому самого уважаемого старейшины деревни.

Старец уже был готов. Он оделся и сел во дворе, ожидая Тан Цзинхуна. «Цзинхун, ты здесь».

Тан Цзинхун улыбнулся. «Старейшина, мне придется побеспокоить вас сегодня».

Старший улыбнулся и махнул рукой. «Я рад, что могу вам помочь. Пойдем.»

Тан Цзинхун пошел вперед, чтобы помочь старейшине подняться, а затем пошел к дому старосты деревни.

Дом старосты деревни находился рядом с домом свахи Чу. Они все были готовы и ждали Тан Цзинхуна во дворе.

Глава деревни посмотрел на Тан Цзинхуна и похвалил: «Хорошо, хорошо, какой красивый мужчина».

На голове у свахи Чу был большой красный цветок. На ней была красная одежда, красная помада и она выглядела очень счастливой.

Она улыбнулась и сказала: «Раньше я говорила людям, что вы с Цинчжи идеально подходите друг другу. Я не ожидал, что мои слова сбудутся. Поздравляю».

Тан Цзинхун улыбнулся. «Всем спасибо. Я пришлю тебе приглашение, когда мы определимся с днем ​​свадьбы».

Старший потянул Тан Цзинхуна за одежду и тихо спросил: «Где твой отец?»

Улыбка на лице Тан Цзинхуна немного померкла. — Я сейчас пойду домой и позвоню ему.

Старший был в ярости. «Как смешно. В день вашей помолвки его на самом деле нет. Я прочту ему лекцию, когда увижу его в следующий раз».

«Старейшина, все в порядке. Не позволяй этому испортить всем настроение». Тан Цзинхун глубоко вздохнул и пошел пригласить господина Тана.

Чжан Сюцинь посмотрел на одевающегося г-на Тана и кисло сказал: «У Тан Цзинхуна действительно есть деньги, чтобы жениться. Ну и шутка! И эта Чу Цинчжи такая способная девушка, но у нее очень плохой вкус. Как жаль.»

Господин Тан нахмурился. Он всегда чувствовал, что подвел сына, но никогда не думал о том, чтобы загладить свою вину. «Сегодня день помолвки Цзинхуна. Не позволяй мне слышать, как ты говоришь о нем что-то плохое.

Чжан Сюцинь фыркнул. «Какое отношение ко мне имеет день его помолвки? Он не мой сын».

Господин Тан резко сказал: «Вы мачеха Цзинхуна. Если станет известно, что вы плохо обращаетесь со своим пасынком, вашему сыну в будущем будет трудно жениться».

Чжан Сюцинь был еще более недоволен. Она ткнула г-на Тана в лоб и яростно сказала: «Разве Дэнпин не твой сын? Как ты можешь так говорить о своем сыне?»

Господин Тан толкнул Чжан Сюциня. «Если ты сегодня не сдержишься, я с тобой разведусь».

Чжан Сюцинь расширила глаза и недоверчиво посмотрела на г-на Тана.

Господин Тан проигнорировал ее и вышел из комнаты.

Он хотел сегодня помириться с Тан Цзинхуном, но Чжан Сюцинь мешал ему, из-за чего он опоздал.

Тан Цзинхун подошел к двери и столкнулся с выходившим господином Таном. Он тихо позвал: «Отец».

Господин Тан сжал кулаки. «Пойдем..»