Глава 132–132: Серьезная катастрофа

Глава 132: Серьезная катастрофа

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

«Убить, чтобы умилостивить гнев небес?» Тон Тан Цзинхуна был холодным. «Если бы небеса были такими злыми, ты бы давно умер!»

Глава деревни открыл рот, но не смог сказать ни слова, чтобы опровергнуть его.

Тан Цзинхун холодно спросил: «Кому пришла в голову эта идея?»

Жители деревни опустили головы. Никто не издал ни звука.

— Прикрываете друг друга? Голос Тан Цзинхуна был холодным и гнетущим. «Ты думаешь, я ничего не могу тебе сделать только потому, что вас много?»

По-прежнему никто не говорил.

Глаза Тан Цзинхуна потемнели. Он был в ярости. «Кто-нибудь, зарегистрируйте этих людей. Отправьте всех мужчин в армию, а женщин…»

Женщина, исполнявшая обязанности жрицы, запаниковала. Все трое ее сыновей были в толпе. Если бы их отправили в армию, она бы больше их не увидела. — Генерал, я вам скажу, я вам скажу…

Тан Цзинхун холодно посмотрел на женщину. «Говорить!»

Женщина с тревогой сказала: «Это была идея старосты деревни. В этой местности все считали меня волшебницей. Несколько дней назад ко мне подошел староста деревни и спросил, могу ли я провести жертвенный ритуал, чтобы помолиться о дожде. Я сказал, что могу попробовать. На следующий день сельский староста похитил девушку и привёл её ко мне. Я увидел, что он все подготовил, поэтому согласился».

Тело старосты деревни смягчилось, и он упал. «Это была моя идея, генерал. Пожалуйста, отпустите их. Я готов нести ответственность».

Тан Цзинхун приказал: «Убейте его!»

Солдаты вытащили старосту села и убили его на месте. Кровь залила всю землю!

Все тряслись. Они были так напуганы, что даже не смели дышать.

Тан Цзинхун обвел взглядом всех. «Если что-то подобное произойдет еще раз, я тебя так просто не отпущу!»

Жители деревни поспешно ответили: «Мы не посмеем сделать это снова».

Чу Цинчжи подошел, чтобы спасти девушку от дыбы. Девушка испугалась и потеряла сознание из-за обезвоживания.

Мужчина, которого нокаутировали, встал. Когда он увидел, что женщина цела и невредима, он очень обрадовался. Затем он подбежал и взволнованно набросился на женщину. «Цзиннян, Цзиньнян, ты в порядке?»

Чу Цинчжи взял воду у Фан Зеронга и скормил ее женщине. Затем она отдала ее на руки мужчине. «Она напугана. После отдыха она поправится.

Мужчина был чрезвычайно благодарен. «Спасибо, мисс.»

Было уже темно. Тан Цзинхун попросил солдат разбить лагерь и исследовать окрестные деревни.

Приведя все в порядок, Тан Цзинхун подошел к Чу Цинчжи.

Чу Цинчжи стоял у реки и тихо смотрел вдаль. Внезапно она посмотрела на небо.

В этом мире были бессмертные. Она видела их раньше.

Но почему они не посылали дожди?

По пути она видела бесчисленное множество трагических сцен. Неужели они действительно прогневали небеса?

Однако разве они не были добры и справедливы? Не должны ли небеса сжалиться над страждущими людьми? Даже она, убившая бесчисленное количество людей, не могла видеть страдания этих людей.

Тан Цзинхун подошел к Чу Цинчжи и посмотрел на нее. В этот момент Цинчжи дала людям ощущение, что она не принадлежит этому миру. «Цинчжи, о чем ты думаешь?»

Чу Цинчжи сказал: «Я думаю о том, когда пойдет дождь».

Тан Цзинхун поднял глаза, его глубокие глаза были полны беспокойства. «Небо ясное и солнечное. Не похоже, что в ближайшее время пойдет дождь».

«Это верно!» Чу Цинчжи оттащил Тан Цзинхуна. «Пойдем и посмотрим, есть ли там водяные жилы. С водой эти жители перестанут доставлять неприятности. По совпадению, нам также нужно пополнить запасы воды».

Тан Цзинхун последовал за Чу Цинчжи и подумал про себя: «Цинчжи, ты моя счастливая звезда».

Ночное небо было наполнено звездами.

Умиротворив жителей деревни, Тан Цзинхун и Чу Цинчжи вернулись в лагерь.

Фан Зежун принес им еду. Сегодня он был явно не в духе. «Генерал, катастрофа ухудшается. Согласно маршруту, завтра мы сможем увидеть беженцев».

Тан Цзинхун протянул руку и похлопал Фан Зеронга по плечу. «Есть больше. Отдохните сегодня пораньше. Нам предстоит многое сделать завтра».

Фан Цзэрун улыбнулся. «Хорошо.»

С этими словами он покинул палатку.

Тан Цзинхун положил все мясо в миску Чу Цинчжи. «Цинчжи, мне нужно устроить много дел на завтра. Когда меня нет рядом, защищай себя. Кроме того, я пришлю к вам четырех солдат. Они вас послушают. Если вам нужно, чтобы они что-то сделали, просто скажите им».

Чу Цинчжи посмотрел на холодное и красивое лицо Тан Цзинхуна. «Я знаю. Не беспокойся обо мне. Сосредоточьтесь на текущих делах». n𝑜𝗏𝑬/𝓁𝔅(1n

Тан Цзинхун потянул руку Чу Цинчжи и нежно сжал ее. Ее руки были такими мягкими, что он не хотел отпускать их.

После ужина Тан Цзинхун вышел из палатки с мисками и палочками для еды.

Чу Цинчжи достал ручку и бумагу и сел за стол. Она писала и рисовала. Оранжевый свет свечи падал на ее лицо, вырисовывая силуэт на холсте. Она выглядела тихой и красивой.

Через некоторое время Тан Цзинхун вернулся в палатку, заложив руки за спину, как будто что-то держал.

Он остановился перед столом. «Цинчжи, у меня есть кое-что для тебя».

Чу Цинчжи поднял глаза и улыбнулся. «Что это такое?»

Тан Цзинхун вытянул руки сзади. Он держал изысканную шляпу из рогоза. Он был бледно-желтого цвета и украшен двумя цветками из рогоза.

«Солнце слишком жаркое. Надень эту шляпу. Днем он увидел, что лицо Чу Цинчжи покраснело от солнца, и захотел сшить для нее шляпу.

Чу Цинчжи с удивлением взяла шляпу в руку. Оно было очень изысканным и милым, а украшенное двумя цветами оно особенно подходило для ношения девочками. «Цзинхун, ты действительно гениален. Мне это очень нравится.»

Тан Цзинхун улыбнулся. — Я боялся, что тебе это не понравится.

«Мне это нравится.» Чу Цинчжи передал шляпу Тан Цзинхуну. «Надень это для меня».

Тан Цзинхун осторожно надел шляпу на голову Чу Цинчжи. На шляпе были две плетеные веревки. Их можно было завязать, чтобы закрепить шапку под подбородком.

Тан Цзинхун оценил Чу Цинчжи, который был в шляпе. «Ты выглядишь еще красивее».

Чу Цинчжи не мог удержаться от смеха. «Я думаю, ты косвенно хвалишь себя».

Тан Цзинхун пристально посмотрел на женщину перед ним и мягко сказал: «Все, что я говорю тебе, правда».

Чу Цинчжи почувствовала сладость внутри, как будто она только что съела мед.

Небо постепенно прояснилось, и Чу Цинчжи и другие шли уже два часа.

По мере их марша сцена перед ними становилась все более и более шокирующей.

Чу Цинчжи посмотрел вперед. Потрескавшаяся земля напоминала морщины на лице старика. Весь урожай на полях погиб. Насколько хватало глаз, не было ничего зеленого. Деревья, которые еще можно было есть, были срублены до основания. Кора и листья на них исчезли.

Деревни, мимо которых они проезжали, были необитаемы. Это было похоже на деревню-призрак. Некоторые стены рухнули, а на земле было много рыхлой почвы. Когда его выкапывали, трупов часто оказывалось больше одного.

Среди этих трупов были мужчины и женщины, старые и молодые. Это было шокирующе..