Глава 139–139: Жареная саранча

Глава 139: Жареная саранча

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Тан Цзинхун вышел из палатки и проинструктировал солдат. После того как солдаты получили приказ, они сразу же приступили к действиям.

Вскоре эта большая территория наполнилась тонким дымом, и вокруг нее словно лежал слой марли.

Вдалеке медленно появилась саранча.

Беженцы не знали о нашествии саранчи. Когда они увидели летящую саранчу, они ужаснулись.

«Аааа, саранча, саранча…»

«Это действительно саранча!»

«Почему здесь саранча? Уже нечего есть».

Некоторые пожилые люди вытерли слезы. Почему катастрофы постигли их одна за другой? Ничего бы, если бы они умерли, но детей было так много. Что им делать?

«Вау, вау, вау…» Некоторые дети были так напуганы, что плакали. Родители быстро пошли их уговаривать.

Молодые люди тупо смотрели в небо перед собой. Их глаза были красными. Это определенно было оскорблением травмы!

Чу Цинчжи подошел к передней части палатки и посмотрел на медленно приближавшуюся саранчу. Она нежно облизала свои вишневые губы. Жареная саранча была определенно вкусной.

Печальные и отчаявшиеся беженцы быстро перестали горевать. Они видели, как саранча летела и падала на землю, как дождь. Пока они соприкасались с тонким слоем дыма, они падали.

Все были ошеломлены.

Чу Цинчжи сказал: «Все, слушайте меня. Эта саранча может вылечить эту болезнь. Пойди, возьми немного и поджарь в четырех больших кастрюлях передо мной. Я гарантирую, что ты поправишься после того, как съешь их».

«Мы верим словам мисс Чу. Пойдем собирать саранчу. Давно мы не ели мясо. Давай сегодня устроим пир».

«Это верно. Мисс Чу определенно не будет нам лгать.

— Я тоже пойду.

Беженцы быстро побежали к месту падения саранчи.

Первым, кто подхватил саранчу, был молодой человек, который тайно сообщил Чу Цинчжи, что какие-то люди хотят ее убить. Его звали Ли Чжанцзе, и он подобрал как минимум шесть-семь кошек.

Эта саранча слой за слоем покрывала землю, и их было очень много.

Ли Чжанцзе смущенно сказал: «Сестра Цинчжи, в моей семье много людей, поэтому я взял еще».

Чу Цинчжи улыбнулся ему. «Все нормально. Бросьте их в кастрюлю. Они будут готовы через некоторое время.

После того, как саранчу бросили в горшок, масло сразу же запузырилось и издало шипящий звук, за которым последовал аромат.

Ли Чжанцзе внимательно посмотрел на нее. «Сестра Цинчжи, здесь так приятно пахнет».

Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Жареная саранча очень вкусная».

Ли Чжанцзе осторожно спросил: «Вы когда-нибудь пробовали это?»

Чу Цинчжи кивнул. «Да, я съел их много. Не волнуйся, если это вредно для тебя, я не позволю тебе это есть».

Ли Чжанцзе посмотрел на Чу Цинчжи с восхищением. «Сестра Цинчжи, ты самая могущественная девушка, которую я когда-либо видел».

Чу Цинчжи улыбнулся. «Ты тоже очень умный. Спасибо, что напомнили мне в прошлый раз».

Ли Чжанцзе быстро махнул рукой. «Это то, что мне следует сделать. Ты спас меня и мою семью. Я не могу укусить руку, которая меня кормит».

Чу Цинчжи улыбнулся и был немного тронут. Она преодолела тысячи миль, чтобы спасти людей, и определенно надеялась, что люди оценят ее помощь. Этот молодой человек перед ней был неплохим.

Пока они разговаривали, все больше и больше людей выстраивались в очередь, чтобы пожарить саранчу. Аромат медленно распространялся, и на их лицах постепенно появлялись улыбки.

Саранча Ли Чжанцзе уже была обжарена до золотистого цвета и хрустящей корочки. Когда их зачерпнули в сито, послышался резкий звук.

Чу Цинчжи сказал солдатам, которые помогали: «Дайте им немного соли».

«Да, мисс Чу».

Солдат схватил немного соли и посыпал ею золотисто-коричневую саранчу. Еще несколько встряхиваний, и каждая саранча будет покрыта солью.

Ли Чжанцзе счастливый вернулся в свою палатку вместе с отцом.

Второй горшок продолжал шипеть…

С другой стороны, Ли Чжанцзе поставил ситечко на землю, и вся семья с удовольствием ела. Рядом с ними были дети, поэтому они дали детям немного. В любом случае, саранчи было бесконечное множество. Это не имело значения. n—0𝒱𝗲𝒍𝓫1n

Сестра Ли Чжанцзе сначала немного испугалась, но не выдержала аппетитного аромата и попыталась его съесть.

Как только она съела одну, она не смогла удержаться от того, чтобы запихнуть в рот еще. Она сказала: «Брат, это очень вкусно».

Миссис Ли повторила: «Я тоже думаю, что это вкусно».

— Тогда я пойду и возьму еще немного позже. Ли Чжанцзе повернулся и посмотрел на Чу Цинчжи, стоявшего рядом с горшком. «Сестра Цинчжи — лучшая. Она не только помогла нам найти лекарство, но и нашла еду. Если бы не она, мы могли бы не выжить. Если смогу, я хочу отплатить ей».

Г-н Ли похлопал Ли Чжанцзе по плечу. «Я поддерживаю вас.»

Г-жа Ли также сказала: «Я тоже вас поддерживаю».

Все больше и больше людей пробовали хрустящую саранчу. Хрустящая текстура заставляла всех чувствовать, что они съели настоящий деликатес.

«Это вкусно.»

«Я не ожидал, что саранча окажется такой вкусной после жарки».

«О боже, я не могу поверить вкусу».

«Давай возьмем еще немного позже и оставим их для следующего приема пищи».

Таким образом, эпидемия была решена, и нашествие саранчи было решено. По всему месту сбора беженцев раздался редкий взрыв смеха.

В палатке Тан Цзинхун крепко обнял Чу Цинчжи. «Цинчжи, я не знаю, что сказать, чтобы выразить свою благодарность».

На лице Чу Цинчжи появилась улыбка. — Я понимаю, даже если ты этого не говоришь.

В этот момент сердце Тан Цзинхуна наполнилось волнением, радостью, любовью и благодарностью.

В этот момент снаружи палатки раздался голос Шэнь Юфэна. «Общий.»

«Подожди минутку», — сказал Тан Цзинхун снаружи. Затем он отпустил Чу Цинчжи. «Сначала отдохни. Я выйду и посмотрю».

Чу Цинчжи сказал: «Хорошо, я действительно немного устал».

Тан Цзинхун подошел к столу и взял под столом небольшую коробку для Чу Цинчжи. «Я специально попросил кого-то купить это для тебя. Это все любимое юной леди. Взглянем.»

Чу Цинчжи получил много таких сюрпризов. «Хорошо.»

Тан Цзинхун с любовью коснулся макушки Чу Цинчжи. — Я выйду первым.

Чу Цинчжи кивнул.

Тан Цзинхун вышел из палатки и отвел Шэнь Юфэна в сторону.

«Вы отследили местонахождение зерен?»

«Я так и сделал», — взволнованно сказал Шэнь Юфэн. «Генерал, к счастью, вы предусмотрели это заранее. В противном случае я стал бы великим грешником».

Когда Тан Цзинхун услышал слова Шэнь Юфэна, он понял, что действительно нашел тележки. — Ты нашел что-нибудь еще?

Шэнь Юфэн передал Тан Цзинхуну нефритовый кулон, который он подобрал в пещере. «Генерал, я нашел это в пещере. Думаю, оно принадлежит вдохновителю.

Тан Цзинхун посмотрел на нефритовый кулон. Он был очень белым и отличного качества. Резные изображения были реалистичными и очень ценными. «Вероятно.»

«Сначала иди и отдохни. я пришлю кого-нибудь исследовать нефритовый кулон».

— Да, генерал.

Шэнь Юфэн сделал два шага, прежде чем вернуться и спросить: «Генерал, что они едят?»

Тан Цзинхун указал в сторону горшка. — Ты узнаешь, когда увидишь это.

Шэнь Юфэн с любопытством подошел..