Глава 15

Глава 15

В какой-то момент Тан Цзинхун перешёл на сторону Чу Цинчжи. Он схватил запястье Чжоу Цинчжуна сзади и с силой согнул его. Деревянная палка в руке Чжоу Цинчжуна упала на землю.

«Как мужчина, вы не толерантны. Как муж, вы безответственны. Как сын, ты не сыновний. Чжоу Цинчжун, тебе следует задуматься о себе».

Чу Цинчжи удивленно посмотрел на Тан Цзинхуна. Кем именно был этот человек? Она чувствовала, что он большая шишка.

Чжоу Цинчжун стряхнул руку Тан Цзинхуна и взглянул на всех. Затем он стиснул зубы и мрачно сказал: «Я готов развестись».

Глава деревни написал письмо о разводе. Обе стороны сняли отпечатки пальцев, и каждая получила по копии.

Фу Хайянь быстро собрала вещи и вернулась к семье. В будущем она никогда больше не приедет в деревню Чу. Это место было просто ее кошмаром.

Никто больше не обращал внимания на семью Чжоу. Все окружили Чу Цинчжи и попросили ее проверить, нет ли у них какого-либо основного заболевания.

Трое членов семьи Чжоу обиженно посмотрели на Чу Цинчжи, прежде чем вернуться домой и с грохотом закрыть дверь.

Сейчас было время завоевать хорошую репутацию в деревне, поэтому Чу Цинчжи не отказался и поставил всем диагнозы.

После постановки диагноза жители села быстро разошлись и пошли поливать поля.

Тан Цзинхун ушел последним. Прежде чем уйти, он сказал: «Маленькая девочка, Чжоу Цинчжун может сделать что-нибудь экстремальное. Будь осторожен. Не ходи никуда в одиночку».

Малышка?

Чу Цинчжи, надувшись, посмотрел на спину Тан Цзинхуна. Она не была маленькой девочкой.

… n—𝐎-/𝑽))𝑬-/𝐋/.𝑩//1//n

Чу Цинчжи пошел домой за корзиной и пошел собирать травы для Третьей бабушки.

Болезнь Третьей Бабушки была несерьезной. Травы, которые ей были нужны, были самыми обычными. Побродив по деревне, она закончила сбор.

Она прибыла в дом Третьей Бабушки. «Третья бабушка, я здесь, чтобы доставить травы».

Третья бабушка готовила на кухне. Когда она услышала это, она сразу же ушла. «Цинчжи, ты здесь».

Чу Цинчжи вложил пучок трав в руку Третьей бабушки. «Третья бабушка, принимай по одной каждое утро и вечер. Оно вступит в силу через три дня».

«Цинчжи, спасибо», — с благодарностью сказала Третья бабушка. «Цинчжи, подожди. У меня есть кое-что для тебя.»

Чу Цинчжи остановил Третью бабушку. «Третья бабушка, в этом нет необходимости. Эти травы не так уж много стоят.

Третья бабушка сказала с улыбкой: «Цинчжи, если ты не примешь это, я не решусь просить тебя о помощи в будущем».

Чу Цинчжи улыбнулся. — Тогда я возьму это.

Третья бабушка взяла несколько бананов для Чу Цинчжи. «Это бананы с бананового дерева дома. Они большие и вкусные».

Чу Цинчжи положил бананы в корзину. «Спасибо, Третья бабушка. Я возвращаюсь.»

«Хорошо.» Третья бабушка смотрела, как Чу Цинчжи уходит.

Чу Цинчжи поставил корзину и пошел в лес.

Подойдя к входу в лес, она приказала медведям поймать для нее кроликов и фазанов.

Вскоре добыча оказалась в ее руках. Чу Цинчжи отнес добычу и быстро вернулся в деревню.

Она бросила кролика и фазана в свой двор, а оставшихся кролика и курицу отнесла семье Тан.

Однако, прежде чем она подошла к двери семьи Тан, она услышала ругательства.

«Я никогда не видел такого ленивого человека. Вначале он возвращался, чтобы помочь поливать поля. Теперь его нет целый день. Куда он делся…»

Чу Цинчжи некоторое время стоял у стены, подслушивая, прежде чем решил не входить.

Тан Цзинхуна ругали, даже когда его не было дома. Его мачеха была действительно сумасшедшей. Лучше было сначала вернуться и отдать мясо лично Тану Цзинхуну, когда он вернется.

Когда Чу Цинчжи вернулся домой, бабушка Чу и Ли Цинюй тоже вернулись, чтобы приготовить ужин. Когда они увидели фазанов и кроликов на земле и в руках Чу Цинчжи, они очень удивились. «Цинчжи, ты снова одолжил фазанов и кроликов у Цзинхуна?»

«Нет, я хотел вернуть его ему, но время было неподходящее, поэтому я принес его обратно».

Ли Циню почувствовал, что что-то не так. «Цинчжи, ты купил этих фазанов и кроликов у охотника на въезде в деревню?»

Чу Цинчжи сказал, не краснея: «Нет, я сам охотился на них. Я поставил ловушку в лесу, и они в нее попали».

Они оба были шокированы.

Ли Цинъюй обеспокоенно сказал: «Цинчжи, горы опасны. Здесь много диких зверей. Не ходи туда.

Чу Цинчжи быстро согласился. «Да, да, да. Я слушаю тебя, мама. Я буду держаться от этого подальше».

Чу Цинчжи передал фазанов и кроликов Ли Цинъюю. «Бабушка, мама, почистите добычу. Сегодня такой жаркий день. Оно вернется очень быстро».

Ли Цинъюй быстро сказал: «Хорошо, хорошо, хорошо. Я почищу его немедленно. Иди и отдохни.

Чу Цинчжи взял веер и сел на стул под крышей.

Из кухни быстро донесся аромат мяса.