Глава 241-241: Деревня

Глава 241: Деревня

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Цун Чушен был вспыльчивым девятнадцатилетним молодым человеком. Когда он услышал это, его лицо покраснело от гнева. «Тогда приходи и попробуй!»

Сказав это, он посыпал горстью лекарственного порошка окружающих его людей. Любой, кто вдыхал порошок, падал на землю.

Когда Ли Юаньань увидел это, он пришел в ярость и закричал: «Лучники!»

Целями сразу же стали Цун Чушен и Ли Юаньшао.

Увидев это, Ли Юаньшао и Цун Чушен почувствовали отчаяние. В этом особняке они были как птицы в клетке. Они не имели свободы и не могли вылететь.

В конце концов Ли Юаньшао грубо затащили в комнату, а Цун Чушена бросили в тюрьму.

Ли Юаньшао болел круглый год и никогда не отличался хорошим здоровьем. Как у него хватило сил противостоять Ли Юаньаню? Видя, как Ли Юаньань приближается шаг за шагом, он почувствовал безнадежность.

Ли Юаньшао дрожал, отступая шаг за шагом…

Ли Юаньань внезапно сделал большой шаг вперед и схватил Ли Юаньшао за руку. Он непристойно улыбнулся и сказал: «Пока ты подчиняешься, я не буду усложнять тебе жизнь!»

Кровь отлила от лица Ли Юаньшао. Его лицо было белым, как лист бумаги. Его запястье внезапно крепко схватили, и мир закружился вокруг него, когда его толкнули на кровать.

К его удивлению, Ли Юаньань внезапно остановился и потерял сознание.

Ли Юаньшао был ошеломлен. Когда он пришел в себя, он оттолкнул Ли Юаньань и сбежал через окно.

Вернувшись на свое место, он сделал несколько глубоких вдохов и услышал обеспокоенный голос Ян Цзинвэнь. — Седьмой принц, что случилось?

Ли Юаньшао в шоке отступил на два шага назад. «Почему ты здесь? Я имею в виду, как ты сюда попал?

«Я вошел». Ян Цзинвэнь посмотрел на холодный пот на лбу Ли Юаньшао и больше не был в настроении дразнить его. «Седьмой принц, что случилось?»

«Ли Юаньань сумасшедший. На самом деле он… — Ли Юаньшао было трудно продолжать.

Ян Цзинвэнь увидел гнев на лице Ли Юаньаня и понял. Ли Юаньшао был так красив. Неудивительно, что он нравился мужчинам.

Поразмыслив, она осмотрела его и с тревогой спросила: «Седьмой принц, ты ранен?»

Ли Юаньшао был ошеломлен. Его лицо покраснело, и он, заикаясь, пробормотал: «Нет, он потерял сознание».

Намерение убийства появилось в глазах Ян Цзинвэнь, когда она сказала глубоким голосом: «Я пойду убью Ли Юаньань».

Ли Юаньшао быстро схватил Ян Цзинвэня за запястье и нервно сказал: «Чушен все еще в его руках».

Ян Цзинвэнь нахмурилась. «Тогда я подумаю, как сначала спасти Цун Чушена, прежде чем убивать Ли Юаньаня».

Ли Юаньшао на мгновение задумался и остановил ее. «Тюрьма тщательно охраняется. Ты можешь потерять свою жизнь, если пойдешь один…»

Видя, что Ли Юаньшао беспокоится, что с ней что-нибудь случится, Ян Цзинвэнь почему-то почувствовала себя счастливой. «Тогда я пойду искать помощников!»

В глазах Ли Юаньшао промелькнуло удивление. Он посмотрел на Ян Цзинвэнь и внезапно почувствовал, что девушка перед ней очень загадочная. — У тебя есть помощники?

Ян Цзинвэнь коснулся лица Ли Юаньшао и подразнил: «Я скажу тебе в будущем. Я пойду все распорядиться. С этими словами она ушла.

Ли Юаньшао протянул руку и коснулся того места, которого только что коснулся Ян Цзинвэнь, как будто вспоминая об этом.

Проехав полдня, Чу Цинчжи и Тан Цзинхун наконец прибыли в деревню возле Небесной Снежной горы в семь часов вечера.

Они вдвоем планировали остаться здесь на ночь, но когда вошли в деревню, поняли, что здесь никого нет. Однако, судя по виду, деревня не была похожа на заброшенную деревню. Это вызвало у них подозрения.

Чу Цинчжи подошел и толкнул дверь дома. Она была ошеломлена. Дом фактически был местом ковки. «Цзинхун…»

Тан Цзинхун уже это видел. Он тоже был очень удивлён. Он вошел в комнату, взял со стола саблю и внимательно осмотрел ее. Затем его глаза потемнели. «Это сабля, которой пользуются солдаты!»

Чу Цинчжи сказал: «Пойдем посмотрим на другие дома».

Тан Цзинхун кивнул.

Они вдвоем проверили все дома в деревне. Их было более 50, и все они были кузницами.

Тан Цзинхун почувствовал, как будто огромный камень давил на его сердце. Глядя на следы вокруг дома, он мог сказать, что это место использовалось уже давно, но готовых сабель не было. Было очевидно, что готовые изделия были перевезены в другое место.

Чу Цинчжи потащил Тан Цзинхуна на пустое место в деревне. «Цзинхун, внизу похоронено бесчисленное количество трупов».

Тан Цзинхун смотрел в пустое пространство, его глаза были глубокими, как ночь. «Кто-то убил здесь всех жителей деревни и превратил ее в это место для ковки».

Эти люди были слишком безжалостны. Чу Цинчжи догадался: «Может ли это быть делом рук Повелителя Северной Границы?»

Тан Цзинхун неуверенно сказал: «Нынешний лорд Северной границы, похоже, заботится только о деньгах. Я пока не могу выяснить его цель, но это должно быть связано с ним, поскольку происходит на северной границе».

Чу Цинчжи посмотрел на Тан Цзинхуна. «Давайте сначала посмотрим в другом месте. Кто-то должен прийти завтра. Тогда мы спросим.

Тан Цзинхун подавил свои эмоции и смягчил тон. «Цинчжи, давай сначала поищем немного еды и отдохнем».

Он потянулся, чтобы взять Чу Цинчжи за руку, и вошел в заднюю часть дома.

Им повезло. В задней части дома была кухня, свежие овощи и свинина.

Тан Цзинхун достал спичку и зажег масляную лампу. «Цинчжи, помоги мне разжечь огонь позже. Я приготовлю для тебя еду».

Чу Цинчжи улыбнулся. «Хорошо.»

Через полчаса подали два блюда и суп.

Чу Цинчжи посмотрел на овощи, которые выглядели хорошо, и похвалил: «Твои руки могут держать как меч, так и кухонный нож».

Тан Цзинхун передал миску с рисом Чу Цинчжи. В оранжевом свете часть его лица выглядела исключительно нежной. «Это не так вкусно, как то, что ты приготовил».

Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Я думаю, это определенно будет вкусно».

Тан Цзинхун сел рядом с Чу Цинчжи и взял для нее немного еды. «Попробуй это. Если вы примете это, я буду делать это чаще в будущем».

В маленькой кухне, за маленьким столиком, с улыбками на лицах ели двое невзрачных молодых людей, делая темную и холодную ночь особенно уютной.

После того, как они вдвоем закончили есть и собирались собираться, внезапно послышался усталый голос. «В этом богом забытом месте никого нет. Почему нас просят патрулировать здесь?»

«Будь осторожен, иначе потеряешь голову!»

«Хе-хе, никто не придет. Даже если кто-то придет, они не смогут вернуться».

«Нет ничего плохого в осторожности!»

«Вы слишком робки. Я думаю, тебе следует вернуться и заниматься сельским хозяйством дома».

Как только он закончил говорить, перед ним внезапно мелькнула белая тень.

Они оба тут же напряглись, крепко сжав руками уголки одежды, и смотрели вперед, не моргая…

«Только что…» n-)𝐨-)𝓋-/𝑒)(𝑙/-𝔅-(I)-n

В этот момент белая тень снова проплыла мимо. На этот раз оно было ближе, и они могли видеть его яснее..