Глава 27

Глава 27

Чу Второй кивнул в знак согласия. «Пятая сестра, Чжао Сюхуа всегда замышляет что-то плохое. Что бы мы ни делали, мы должны заставить ее учиться и сделать так, чтобы она не могла создавать проблемы».

Чу Цинчжи кивнул. «Именно это я и собираюсь сделать».

Пока они оба что-то переговаривались, Чжоу Цинчжун внезапно подошел к Чу Цинчжи и умолял: «Чу Цинчжи, попроси старосту деревни. В будущем наша семья больше не пойдет против тебя. Моя мама тоже изменится».

Он действительно боялся Чу Цинчжи. Его мать хотела прогнать Чу Цинчжи, но в конце концов прогнали именно ее. Чу Цинчжи не был тем человеком, которого они могли позволить себе обидеть.

Чу Цинчжи сделал вид, что раздумывает.

Увидев это, Чжоу Цинчжун сразу принял решение. «Чу Цинчжи, дай нашей семье еще один шанс. Обещаю, что то же самое больше не повторится».

Чу Цинчжи недоверчиво спросил: «Что, если это произойдет снова?»

Чжоу Цинчжун быстро сказал: «Если это произойдет снова, вам не придется нас прогонять. Мы уйдем сами».

Чу Цинчжи на мгновение колебался, прежде чем, наконец, строго сказать: «Помни, у тебя есть только один шанс. Если вы еще раз меня оскорбите, переговорам не будет места».

Ведь ей еще пришлось жить в деревне. Репутация щедрого человека принесла бы ей много пользы.

«Да, я понимаю.» Чжоу Цинчжун вздохнул с облегчением и быстро помог матери уйти.

Чу Цинчжи смотрел, как они двое уходят. Теперь, когда все в деревне были в долгу перед ней, ее жизнь в деревне в будущем наконец-то станет комфортной.

Когда семья Чу вернулась домой, небо уже было усыпано звездами.

Бабушка Чу, Ли Цинъюй и Чу Второй немедленно пошли на кухню готовить. Остальные тоже были заняты своими делами. Только Чу Цинчжи был свободен. Она села на стул и обмахивалась веером, выглядя расслабленной.

Отдохнув немного, она вдруг вспомнила, что платье ей еще предстоит продать. В тот день она задержалась со спасением Сюй Ваньжун.

Прошло несколько дней. Шрам на лице Сюй Ваньжун должен был полностью исчезнуть.

Теперь пришло время подумать о том, как продать платье.

Возможно, она могла бы попросить Сюй Ваньжун о помощи. Она была дочерью самого богатого человека округа и должна была иметь множество связей.

После ужина Чу Цинчжи попросил всех собраться за столом. Она достала свой мешочек, высыпала туда медные монеты и дала всем вместе пересчитать деньги.

Звук сталкивающихся медных монет был очень приятным. Это было четко и громко, что очень радовало людей.

Все вместе считали…

Каждые десять медных монет связывали пеньковой веревкой. Чу Первый заговорил первым. — У меня здесь два таэля.

Чу Второй взволнованно сказал: «У меня здесь два таэля».

Чу Третий сказал со смехом: «У меня здесь три таэля».

Бабушка Чу радостно сказала: «У меня здесь есть один таэль».

Остальные тоже сообщили. В итоге получилось девять таэлей серебряных и две медные монеты.

Ли Цинъюй взволнованно спросил: «Цинчжи, это деньги, которые ты заработал сегодня днем, продавая батончики мороженого?»

Чу Цинчжи махнула рукой и сказала: «Я дала Старшему Брату пять медных монет, чтобы он купил сахар. Всего мы заработали девять таэлей и семь медных монет».

Чу Девятый сказал с восхищением: «Пятая сестра, ты потрясающая. Ты заработал столько денег за день».

Чу Цинчжи улыбнулся и поддержал: «Давайте усердно работать вместе. В будущем мы будем зарабатывать все больше и больше денег».

Все кивнули: «Да».

Старейшины посмотрели друг на друга и подтвердили, что Цинчжи действительно была счастливой звездой их семьи. С тех пор, как она вернулась, положение семьи улучшалось с каждым днем. Можно сказать, что многие семьи в деревне жили не так хорошо, как их семьи.

Чу Цинчжи подтолкнул деньги к Ли Цинъюю. «Мама, отложи деньги. Все, быстро примите душ и спите».

Ли Цинъюй не отказалась, потому что ей нужно было вести домашнее хозяйство.

В комнату вошел Чу Цинчжи с деревянной доской. Затем она подошла к плите, чтобы достать несколько кусков древесного угля. «Вторая сестра, подойди. Я научу тебя писать свое имя».

Чу Второй был немного взволнован. «Цинчжи, ты действительно собираешься меня учить?» n((𝓸—𝑽-(𝗲/-𝓵-/𝑩(-I—n

Чу Цинчжи сказал: «Я человек слова. Приходите быстрее. Сначала я напишу это для тебя».

Чу Вторая потерла руки и нервно подошла к Чу Цинчжи. «Цинчжи, я очень глуп. Что, если я не смогу этому научиться?»

Чу Цинчжи уверенно сказал: «Не волнуйся, я буду учить тебя, пока ты не научишься это писать».

Говоря это, она написала на деревянной доске слово «Секунда Чу». «Вторая сестра, это твое имя».

Чу Второй подошел к Чу Цинчжи и внимательно посмотрел на слова на деревянной доске. Внезапно она почувствовала комок в горле. «Цинчжи, спасибо. Если бы не ты, я бы и не узнал, что мое имя выглядит так».

Чу Цинчжи всегда хотел задать этот вопрос. «Вторая сестра, у тебя нет официального имени?»

Чу Второй был озадачен. «Что ты имеешь в виду?»

Чу Цинчжи сказал: «Так же, как и мое имя, Чу Цинчжи».

Чу Вторая медленно покачала головой и грустно сказала: «Дедушка не знает, как давать имена, поэтому он просто назвал нас в соответствии с порядком нашего рождения».

Чу Цинчжи на мгновение задумался и сказал: «Вторая сестра, почему бы мне не назвать тебе имя? Чу Второй не похоже на женское имя.

Чу Второй взволнованно кивнул. «Хорошо, Цинчжи, ты хорошо осведомлен. Дай Второй сестре имя, которое будет звучать так же хорошо, как твое».