Глава 290–290: Подбор сокровищ

Глава 290: Подбор сокровищ

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

У входа в военный лагерь.

Когда охранник увидел Чу Цинчжи, он сразу же подошел вперед и поклонился. «Мисс Чу, вы здесь, чтобы искать генерала?»

Чу Цинчжи решил проблему теплового удара для солдат. Все в военном лагере были ей благодарны. Увидев ее, они почтительно поклонились и поприветствовали ее. Помимо Тан Цзинхун, она была единственной, кто мог получить такое лечение.

Чу Цинчжи улыбнулся и спросил: «Да, он ушел?»

Охранник махнул рукой. «Пока нет, но скоро. Мисс Чу, идите и найдите генерала. Он уже должен встать.

«Хорошо.» Чу Цинчжи беспрепятственно вошел в военный лагерь.

Когда она подошла к палатке, Чу Цинчжи использовала свое божественное чутье, чтобы просканировать ее, и обнаружила, что Тан Цзинхун уже оделся и собирался причесаться.

Она зло улыбнулась и тихо вошла. Она обняла Тан Цзинхуна сзади. «Генерал, вы хотите, чтобы вам служила девушка?»

Сначала Тан Цзинхун был шокирован и подсознательно хотел использовать свою внутреннюю энергию, чтобы стряхнуть человека, который его обнимал. Однако, когда он услышал голос, он быстро подавил свою внутреннюю энергию и улыбнулся. «Цинчжи».

Он схватил Чу Цинчжи за запястье и потянул ее перед собой. Он крепко обнял ее, сердце его трепетало. — Ты специально приехал, чтобы сделать мне сюрприз? «Это верно. Вы удивлены?» Чу Цинчжи почувствовал сильное и быстрое сердцебиение Тан Цзинхуна и улыбнулся.

«Я очень удивлен». Тан Цзинхун сжал руки.

Чу Цинчжи посмотрел на Тан Цзинхуна. «Цзинхун, уже поздно. Давай я помогу тебе причесаться.

«Хорошо.» Глаза Тан Цзинхуна сияли. Это было самое счастливое утро, которое он когда-либо жил.

Чу Цинчжи взял расческу и пошел за Тан Цзинхуном. «Я никогда раньше не расчесывала мужские волосы. Возможно, я не смогу его правильно расчесать. Если я что-то испорчу, ты сможешь причесаться снова.

Тан Цзинхун сел на стул и улыбнулся. «Хорошо.»

Волосы Тан Цзинхуна были черными, как чернила. Оно падало ему на плечи и было мягким, как кусок черного шелка. Чу Цинчжи мог смахнуть его до конца, не останавливаясь ни перед каким узлом.

Мужчины той эпохи имели свою уникальную интерпретацию эстетики. Мужчины в возрасте до 35 лет, как правило, оставляли часть волос свисающей за шею. Остальные были бы зачесаны до макушки. Таким образом, они будут выглядеть красиво. Когда им было больше 35 лет, волосы собирали в узел и украшали повязкой. Только тогда они обретут достоинство старейшины. n(-𝓸—𝐕.-𝐄)/𝓵//𝐁(-1-.n

Губы Тан Цзинхуна были изогнуты. При мысли о том, что Цинчжи лично расчесывает ему волосы, его сердце потеплело и смягчилось.

Чу Цинчжи принес зеркало и поставил его перед Тан Цзинхуном. «Посмотри, понравится ли тебе это».

Тан Цзинхун лишь мельком взглянул на себя, а затем посмотрел на девушку позади него. «Очень хороший. Ты лучше меня.»

Глаза Чу Цинчжи изогнулись полумесяцами. «Спасибо за вашу похвалу. Тогда, генерал, вы удовлетворены?

Тан Цзинхун потянул Чу Цинчжи. «Я очень доволен. Если я говорю, что я не удовлетворен, то это определенно потому, что у меня плохой вкус».

Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Раз ты это сказал, это доказывает, что у тебя хороший вкус».

Тан Цзинхун уставился на Чу Цинчжи и многозначительно сказал: «У меня всегда был хороший вкус».

Чу Цинчжи подняла брови. — У тебя хороший вкус.

Тан Цзинхун улыбнулся.

Фан Зежун остановился возле палатки. — Генерал, я принес вам завтрак.

Кто-то сказал ему, что Чу Цинчжи был внутри, поэтому он не вошел прямо, как обычно.

Тан Цзинхун спросил: «Ты принес две порции?»

Фан Зерон ответил: «Да».

Тан Цзинхун сказал: «Входите».

Фан Цзэрун вошел в палатку и увидел Чу Цинчжи, сидящего на стуле, и стоящего Тан Цзинхуна. По какой-то причине он почувствовал, что его генерал может оказаться подкаблучником.

Не задерживаясь дальше, он поставил поднос на стол. «Генерал, мисс Чу, пожалуйста, наслаждайтесь».

Чу Цинчжи посмотрел на Фан Цзэруна и сказал с улыбкой: «Спасибо, военный доктор Фан».

Фан Зеронг, который был одиноким, не мог вынести нежной атмосферы в палатке. Он поспешно сказал: «Ребята, вы едите. Я выйду первым.

Тан Цзинхун сел напротив Чу Цинчжи и позавтракал с ней.

Пока они ели, атмосфера постепенно становилась тяжелее. Они собирались расстаться. Хотя это длилось всего лишь короткое время, они все еще не могли заставить себя быть счастливыми.

Чу Цинчжи не мог не почувствовать иронию. В прошлом она видела, как ее хороший друг умер за мужчину, и даже высмеивала своего хорошего друга. Теперь настала ее очередь. Эх, что происходит, то и происходит!

Завтрак закончился…

Чу Цинчжи передала принесенную ею сумку Тан Цзинхуну. «Я сама приготовила для тебя еду. Съешь по дороге».

Тан Цзинхун взял сумку и с благодарностью обнял Чу Цинчжи. «С тех пор, как у меня есть ты, я наконец-то почувствовал, что значит иметь семью».

Услышав это, сердце Чу Цинчжи сжалось. «Я всегда буду рядом с тобой».

Тан Цзинхун кивнул. «Пойдем. Я отправлю тебя обратно в деревню.

Не сумев отговорить Тан Цзинхуна изо всех сил стараться отправить ее обратно, Чу Цинчжи в конце концов согласился, и Тан Цзинхун отправил его ко входу в деревню, прежде чем он привел своих людей в столицу.

Сегодня семья Чу Цинчжи переехала в новый дом.

При переезде в новый дом было принято угощать людей едой.

Время было назначено на завтра.

Дедушка Чу рано утром пришел в дом старосты деревни и попросил старосту сообщить сельским жителям, чтобы они организовали помощь его семье в покупке продуктов и приготовлении еды.

Причина, по которой дедушка Чу был с таким энтузиазмом, заключалась в том, что он что-то задумал.

Он попросил Чу Цинь Юэ сшить для него очень изысканный чехол для табачной трубки и повесил на него трубку, которую Чу Цинчжи купила для него. Затем он очень гордо пошел по деревенской дороге и сказал всем, что Цинчжи купил для него эту трубку на северной границе. Он был сделан из меди и привлекал всеобщие завистливые взгляды.

В эту эпоху производство скобяных изделий контролировалось императорским двором. Его нельзя было купить только потому, что этого хотелось. Более того, оно было продано по высокой цене. Медная посуда была еще более дорогой и редкой.

Видя всеобщие завистливые взгляды, дедушка Чу был самодовольным. Ему даже казалось, что под его ногами дул ветерок, когда он шел.

«Брат…» — дедушка Чу стоял у дверей двора и кричал.

Глава деревни вышел из дома. «Чу Тай, что случилось?»

Дедушка Чу радостно сказал: «Моя семья переезжает в новый дом. 1’11 завтра угощу жителей деревни обедом. Брат, пожалуйста, помоги мне это устроить».

Глава деревни с готовностью согласился. — Хорошо, оставь это мне.

Дедушка Чу достал трубку. «Брат, моя внучка принесла мне это с северной границы. Хочешь посмотреть?»

Глава деревни потерял дар речи.

Судя по всему, этот старик действительно хотел показать себя.

Однако трубка действительно была сделана изысканно. Медный цвет не был ни темным, ни ярким, и это было в самый раз. На нем была резьба, и линии были четкими. Было очевидно, что это высококачественный продукт.

«Цинчжи — сыновний ребенок. Ты нашел сокровище.

— Что ты имеешь в виду, когда говоришь «взять»? Дедушка Чу быстро возразил. «Она моя внучка».

Глава деревни понял, что сказал что-то не то, и быстро поправился. «Да, да, да, она твоя внучка. К счастью, ты вернул ее обратно.

Цинчжи также был счастливой звездой деревни. Посмотрите, как сильно изменилась деревня менее чем за полгода.

При упоминании об этом дедушка Чу был не очень счастлив. «Эти люди не знают, насколько хороша Цинчжи, и не ценят ее».

Глава деревни похлопал дедушку Чу по плечу. — Тогда ты должен дорожить ею.

Дедушка Чу быстро сказал: «Конечно…».