Глава 3

Глава 3

Было немного соли, перца и перца чили.

Условия этой семьи были слишком суровыми!

Чу Цинчжи чувствовала себя так, словно попала с рая в ад.

Она на мгновение задумалась и подошла к двери своего дома, чтобы посмотреть вдаль.

Деревню окружали бескрайние горы. В лучах заходящего солнца горы окрасились в золотой цвет, словно картина.

Было сказано, что люди, живущие рядом с горами, полагались на горы, а люди, живущие рядом с морем, полагались на море. В горах должна быть еда. Почему бы не пойти и не посмотреть?

С этой мыслью она легкими шагами пошла в горы.

Как только она достигла подножия горы, из леса вышел мужчина.

Мужчина был на голову выше Чу Цинчжи. Его глаза были черными, как чернила, острыми и живыми. Его тонкие губы были слегка поджаты. Он был одет в синюю мантию, и фигура у него была прямая. Вокруг него царила неописуемая аура.

Интуиция Чу Цинчжи подсказывала Чу Цинчжи, что этот человек непрост.

Тан Цзинхун тоже оценивал Чу Цинчжи. Маленькая девочка была худой и высокой. На ней было светло-зеленое платье и с хвостиком. Она была очень энергичной, а глаза у нее были особенно яркими и красивыми.

Он сказал тихим и доброжелательным голосом: «Темно. В горы ходить небезопасно».

Чу Цинчжи посмотрел на руку Тан Цзинхуна. Он держал двух толстых кроликов и двух толстых фазанов.

Ей тоже не хотелось идти в горы. Это тело не было особенно сильным. Она задыхалась, сделав несколько шагов. Она чувствовала, что вот-вот умрет от истощения.

«Брат, ты можешь доесть мясо? Если не можешь, можешь дать мне кролика и фазана? Завтра я найду их для тебя.

Если бы у нее были деньги, она бы купила. Теперь, когда у нее не было денег, это был единственный выход.

Тан Цзинхун был очень щедр и отдал половину мяса Чу Цинчжи. — Мне не нужно, чтобы ты возвращал его. Я отдам его тебе бесплатно».

Охота оказалась не такой простой, как думали люди. Если бы не тот факт, что люди были бедны, они бы не пришли в горы попытать счастья. Поскольку они пришли в горы, это означало, что охота была для них последним средством. Не составило большого труда помочь кому-то из той же деревни.

Чу Цинчжи взял фазана и кролика. «Спасибо. Я верну их тебе».

Тан Цзинхун не принял слова Чу Цинчжи близко к сердцу. «Почти темно. В лесу опасно. Давай спустимся с горы».

«Хорошо.» Чу Цинчжи обернулся. n()𝓸(-𝚟.-𝑒..𝑙-)𝒷/)1)-n

На обратном пути они познакомились. Затем Чу Цинчжи начал думать о том, что приготовить позже. Она никогда не ела таких диких животных.

Вскоре она добралась до дома. Чу Цинчжи обернулся и сказал Тан Цзинхуну: «Брат, спасибо».

Тан Цзинхун улыбнулся. «Пожалуйста. Я ухожу.»

«Хорошо.» Чу Цинчжи помахал Тану Цзинхуну и смотрел, как он уходит. Затем она отнесла фазана и дикого кролика на кухню и начала готовить.

С другой стороны, Тан Цзинхун нес добычу домой. Когда он подошел к двери, послышался злой голос.

«Тан Чунчэн, не учись у ленивых людей. Когда приходит время работать, некоторых людей нигде не видно, но когда приходит время есть, они появляются».

Эти слова явно были адресованы Тан Цзинхуну. Он нахмурился, и его взгляд остановился на фазане и кролике в его руке. Затем он отпустил их. «Бегать. Вы пощажены».

Когда Чжан Сюцинь, мачеха Тан Цзинхун, увидела, что Тан Цзинхун не принесла добычу домой, она так разозлилась, что отругала еще яростнее: «Поскольку дома есть лишний человек, еды каждый день не хватает. Тан Шань, ты ничего не собираешься делать?»

Когда Тан Цзинхун вернулся домой, он дал Чжан Сюцинь пятьдесят таэлей, что ей очень понравилось, но через три дня ее отношение резко изменилось.

«Чем я заслужил эту жизнь? Я должен заботиться о семье. Все рассчитывают на меня. Мой пасынок не рядом со мной и не слушается меня. Он разозлит меня до смерти».

«Что еще больше бесит, так это то, что он не работает целый день, даже если он высокий и сильный. Он ожидает, что я, женщина, буду одна управлять полями. Я так устал, что не могу выпрямить спину».

Однако правда заключалась в том, что Тан Цзинхун поливал поля с полудня до вечера. Он работал четыре часа без отдыха. Затем он, не останавливаясь, отправился в горы на охоту.

Она продолжала ругаться и ругаться. Тан Шань больше не мог этого терпеть. «Вы можете остановиться?»

Чжан Сюцинь начал поднимать шум. «Почему я должен останавливаться? Тан Чунчэн тоже твой сын. Почему вы хотите, чтобы он работал весь день? Почему бы тебе не позволить Тан Цзинхуну сделать это?»

Тан Шань был беспомощен и зол. «Цзинхун сделал гораздо больше, чем Чунчэн. Разве ты не можешь быть таким неразумным?»

Чжан Сюцинь взревел: «Да, я неразумен. Тан Шань, я знаю, что ты предвзято относишься к своему сыну. Вы никогда не относились ко мне и моему сыну как к семье!»

Тан Цзинхун развернулся и ушел.

Тан Шань посмотрел на одинокую спину своего сына и почувствовал грусть. Однако Чжан Сюцинь был строптивым. Стоя между ними, он чувствовал себя крайне безнадежно.

Чжан Сюцинь взглянул на Тан Цзинхуна, который уходил, и сказал: «Если ты такой способный, никогда не возвращайся!» Говоря это, она подошла и хлопнула дверью.

Тан Цзинхун не оглянулся, и его эмоции не изменились. Правда, с мачехой его семья уже не была такой, как прежде. Ему больше не нужно было так часто возвращаться домой.