Глава 325–325: Сто таэлей за ее свободу

Глава 325: Сто таэлей за ее свободу

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

«Хунъэр продали в бордель, когда она была маленькой. Я воспитывал ее 15 лет, но она мне очень мало дала. Если ты хочешь выкупить ее, конечно, но это будет недешево.

Чу Цинчжи неторопливо спросил: «Сколько?»

Госпожа потребовала непомерную цену. «Десять тысяч таэлей».

Чу Цинчжи взглянул на комнату и остановился на месте, где хранились все договоры. — Слишком таэлс, ни больше, ни меньше.

Она хотела, чтобы Хунъэр открыто вышла из Башни Сотни Цветов, попрощалась со своим прошлым и начала все сначала. В противном случае она не заплатила бы ни единого запаха.

Госпожа посмотрела с недоверием. «Я сказал 10 000 таэлей, а вы сократили до 100 таэлей. Ты шутишь надо мной?»

Хунъэр медленно сжала кулаки. 100 таэлей. Хозяйка борделя определенно не согласилась бы. Ее сердце упало, и она снова была в отчаянии. Сегодня она не сможет уйти.

«Сотня таэлей, ни больше, ни меньше…» Чу Цинчжи наклонился ближе к госпоже и прошептал ей на ухо: «Под зонтиком на твоем заднем дворе похоронены два трупа…»

Краснота на лице госпожи тут же сошла, и лицо ее побледнело. Она со страхом посмотрела на молодого человека. «Ты, ты…»

Чу Цинчжи нетерпеливо сказал: «У меня нет времени терять время. Отдайте мне Хунъэр, и все будет хорошо».

Госпожа была напугана до смерти. «Я немедленно пойду за договором…»

— призвал Чу Цинчжи. «Мне еще есть чем заняться. Торопиться.»

Тело госпожи было покрыто холодным потом. Она тут же прибавила скорости и достала договор. Дрожащими руками она протянула его молодому человеку. «Вот, соглашение».

Чу Цинчжи взял договор и посмотрел на него. Затем она передала его Хунъэр. «Взглянем. Есть какие-либо проблемы?»

Хунъэр стояла в оцепенении, ее лицо было наполнено недоверием. Изначально она думала, что не сможет покинуть Башню Сотни Цветов сегодня, но не ожидала, что ситуация изменится. Она действительно получила соглашение.

Она с тревогой посмотрела на договор и подтвердила его подлинность только после трехкратной проверки. Она была приятно удивлена. «Это мое соглашение. Молодой господин, это мое.

Чу Цинчжи достал сотню таэлей серебра и сунул ее в руку госпожи. «В будущем Хунъэр не будет иметь ничего общего с Башней Сотни Цветов».

С этими словами она помахала Хунъэр. — Иди наверх и собери свои вещи. 1’11 подожду тебя внизу.

— Я пойду прямо сейчас. Хунъэр поспешно побежала наверх.

Хозяйка борделя посмотрела на спину Хунъэр, и у нее сжалось сердце. Она вложила в Хунъэр более ста таэлей серебра.

Вскоре Хунъэр собрала вещи и взволнованно направилась к Чу Цинчжи. «Молодой господин, я закончил собирать вещи. Пойдем.»

Чу Цинчжи встал и пошел к входу в Башню Сотни Цветов.

Хунъэр следовала за ней шаг за шагом. Когда она подошла к двери, ее сердце забилось все быстрее и быстрее. Сколько лет прошло с тех пор, как ее продали сюда? Наконец-то она смогла выйти из этой двери.

Дойдя до двери, она остановилась, глубоко вздохнула и медленно переступила порог…

Снаружи Хун`эр обернулась и посмотрела на своих сестер, которые выросли вместе. Она громко сказала: «Сестры, я ухожу. Береги себя.»

Глаза девушек расширились…

«Вы были искуплены?»

«Ты свободен?»

«Ты последуешь за молодым мастером рядом с тобой?»

Хунъэр посмотрела на молодого человека и застенчиво кивнула. «Да, с этого момента я буду человеком молодого мастера».

Девчонки все завидовали…

«Хунъэр, тебе слишком повезло».

«Я так завидую тебе за то, что тебе так повезло».

«Не забудьте вернуться и увидеть нас в будущем. Не забывай нас».

Во время разговора девочки начали плакать. Они чрезвычайно завидовали Хунъэр. Все они пожалели, что не отобрали у нее молодого человека вначале…

«Я ухожу.» Хунъэр помахала сестрам, затем развернулась и погналась за молодым человеком. «Молодой господин, куда мы идем?»

Чу Цинчжи спросил: «Тебе есть куда пойти?»

Хунъэр кивнула. «Я тайно купил небольшой дом. Если ты не против, мы можем жить там вместе.

Она не могла не представить, как будет жить с молодым мастером. Чем больше она думала об этом, тем приятнее она себя чувствовала.

Чу Цинчжи кивнул и сказал: «Иди вперед. Я отправлю тебя туда».

Хунъэр еще не поняла смысла слов Чу Цинчжи и радостно ответила: «Небольшой дом находится справа…»

Пройдя несколько улиц и переулков, Чу Цинчжи подошел к входу в небольшой двор.

Окрестности были заполнены такими жилищами, имевшими небольшой двор и несколько домов. Обстановка была тихой и неплохой.

«Хунъэр, какие у тебя планы на будущее?»

Хун’эр слегка опустила голову и сказала, покраснев: «У меня нет никаких планов. Я просто хочу сослужить тебе хорошую службу.

Чу Цинчжи потерял дар речи. n((𝑜.-𝒱..𝔢—𝒍.-𝚋(.1.(n

«Я покину уезд Шуйюнь и отправлюсь в другое место…»

Хунъэр поняла, что имел в виду Чу Цинчжи. Ее глаза стали слегка красными. «Молодой господин, не могли бы вы взять меня с собой?»

Чу Цинчжи тактично сказал: «Мне нравится быть одному. Я не привык иметь компаньона.

Хунъэр заплакала. Она не могла расстаться с молодым мастером. Хотя она даже не знала его имени, она уже была к нему привязана.

Внезапно она, кажется, о чем-то подумала. Она медленно подняла голову и посмотрела прямо на Чу Цинчжи.

«Молодой господин, если вы хотите уйти, я не смогу вас удержать. У меня нет намерения жениться в этой жизни. Ты, ты можешь оставить мне ребенка.

На ее ресницах были слезы, а лицо было полностью красным. Она выглядела так, будто над ней только что издевались.

Чу Цинчжи больше не могла этого терпеть, когда увидела ее такой. «Тебе не обязательно этого делать…»

«Молодой господин, вы презираете меня за то, что я нечистый?» Хунъэр прервала Чу Цинчжи и поспешно сказала: «Хотя я выросла в борделе, 1-я все еще невиновна».

Чу Цинчжи был удивлен. Такая очаровательная девушка была на самом деле…

Слезы Хунъэр одна за другой покатились из ее глаз. «Мадам использовала всевозможные методы, чтобы заставить меня. В самом серьезном случае она даже позволяла этим головорезам запугивать меня. Я прикусил язык и пригрозил покончить жизнь самоубийством. В тот момент мой рот был наполнен кровью, и это всех напугало. Госпожа тоже боялась, что я действительно умру, поэтому больше не принуждала меня…»

Она была действительно жестокой женщиной. Чу Цинчжи был немного впечатлен. «Хунъэр, у тебя еще есть семья?»

Хунъэр неуверенно сказала: «Меня продали в бордель, когда мне было пять лет. Мои воспоминания о молодости уже очень размыты. Я не знаю, есть ли у меня родственники».

Сказал Чу Цинчжи. — Тогда есть ли у тебя кто-нибудь, кто тебе нравится?

Она немного волновалась, оставляя эту девушку здесь одну.

Чу Цинчжи боялась, что Хунъэр могла неправильно понять ее намерение, поэтому поспешно добавила: «Хунъэр, я искупила тебя не потому, что хотела овладеть тобой или сделать тебя служанкой. У меня нет никаких мотивов. Я просто хотел спасти тебя. Не чувствуйте себя обремененным. Если у тебя есть кто-то, кто тебе нравится, скажи мне. 1’11 отвезу тебя к нему…»