Глава 338–338: Дом, полный наложниц.

Глава 338: Дом, полный наложниц.

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Казалось, что с этой семьей действительно что-то не так.

После того, как служанка прошла мимо, Чу Цинчжи прошептал Чу Сюйцзинь: «Третий брат, я пойду и последую за этой служанкой, чтобы узнать, что она задумала».

Чу Сюйджин волновался. «Пятая сестра, не уходи. Я пошлю кого-нибудь сделать это».

«Я им не доверяю. Я вернусь через некоторое время. В одно мгновение Чу Цинчжи уже последовал за служанкой.

Чу Цинчжи сдержала свою ауру и последовала за служанкой…

Служанка сделала много поворотов и подошла к камню в особняке. Она выглядела так, будто потеряла всякую надежду. Войдя в скалу, она подошла к центру скалы и опустилась на колени.

В руке она держала миску с лекарством. Когда она опустилась на колени, миска с лекарством упала и разбилась.

Служанка была очень грустна и тихо плакала. «Сын мой, я отомстил за тебя. Я убил его. Ха-ха, я убил его…»

Взгляд Чу Цинчжи переместился на небольшой холмик перед служанкой. Был ли там похоронен ее ребенок?

Она на мгновение задумалась, а затем вышла. — Кого ты убил?

Служанка, похоже, не удивилась. Она сделала паузу и сказала: «Ты следил за мной?»

Чу Цинчжи оценил служанку. Ей было около двадцати пяти лет, и она выглядела слабой. — Ты выглядишь так, будто виноват.

«Это не имеет значения. Я отомстил. Это больше не имеет значения…» Служанка выглядела так, будто даже если бы она собиралась умереть в следующую секунду, она бы не вздрогнула. — Ты здесь, чтобы убить меня?

Чу Цинчжи сказал: «У меня нет никакого намерения убивать тебя. Я пришел сюда только для того, чтобы посмотреть, что произошло и имеет ли это какое-либо отношение к делу, которое мы расследуем.

Служанка ничего не говорила.

Чу Цинчжи продолжил: «Кого, ты говоришь, ты только что убил?» n𝔬𝒱𝑒-𝓛𝐛-В

Тон служанки был расслабленным и облегченным. «Я убил Тао Пэннаня. Кто еще это мог быть?»

Мертвый? Тогда не будут ли улики снова отрезаны? Чу Цинчжи спросил: «Почему ты убил его?»

Служанка слегка повернула голову, чтобы посмотреть на Чу Цинчжи. Вместо ответа она спросила: «Вы знаете, что это за место, особняк Тао?» «Я никогда не был в особняке Тао, поэтому, естественно, не знаю». Чу Цинчжи было немного любопытно. Какие тайны скрывала семья Тао?

На лице служанки появилась ненависть и отвращение. Она стиснула зубы и сказала: «Этот особняк Тао — гарем Тао Пэннаня!!!»

Чу Цинчжи потерял дар речи…

Она думала, что это огромный секрет, но результат немного разочаровал.

Служанка медленно сказала: «Тао Пэннань и его отец одновременно полюбили женщину из борделя. Они боролись изо всех сил за эту женщину. В конце концов, эти отвратительные отец и сын даже пришли к соглашению». Чу Цинчжи слегка нахмурилась, слушая.

«Отец и сын фактически согласились переспать с женщиной каждый на ночь».

«Поначалу эта женщина не знала, что они отец и сын, и не знала, что они достигли такого соглашения. Пока однажды эта женщина не забеременела».

«Женщина одновременно сообщила эту новость отцу и сыну. В конце концов отец заявил, что хочет вернуть женщину домой. У сына дома была жена, поэтому он, естественно, не хотел. Однако эта женщина все же стала мачехой Тао Пэннаня».

Чу Цинчжи коснулась ее груди, чувствуя себя немного неловко.

«Женщина узнала правду только после того, как вошла в особняк Тао. Но теперь, когда у нее есть ребенок, она просто хочет жить в мире».

«Неожиданно Тао Пэннань не позволил ей легко провести время. Пока его отец ходил осматривать магазины, он пробрался в комнату женщины и заставил ее».

«Женщина боролась изо всех сил и, к сожалению, в конце концов у нее случился выкидыш».

«После того, как отец Тао Пэннаня вернулся и узнал об этом, он не только не обвинил Тао Пэннаня, но даже обвинил женщину в намеренном соблазнении его сына».

«Вскоре после этого внезапно умер отец Тао Пэннаня. Его смерть была чрезвычайно трагичной».

«Вы знаете?»

«Я накачал его наркотиками, связал ему конечности и отрезал его драгоценную вещь. Я почувствовал огромное удовлетворение, когда увидел, как кровь вытекает из его тела. Я с удовольствием смотрел на его бледное лицо и болезненное выражение лица».

«Теперь очередь Тао Пэннаня».

«Этот Тао Пэннань еще более отвратительный. Он не только не чувствует, что сделал что-то не так, но у него еще и извращенный разум, когда он заставляет меня».

«Он любил принуждать женщин. Его мишенью стали все служанки в особняке. Даже наложницы его отца не смогли избежать этого…»

«Только что он сказал, что хочет принять таблетку. Я не знаю, кто дал ему эту таблетку, но он сказал, что, приняв ее, сможет инсценировать свою смерть».

«Он сказал мне выкопать его из могилы после того, как он инсценировал свою смерть и устроил ему похороны. Я с готовностью согласился».

«Ха-ха-ха, ха-ха-ха…» Служанка безумно рассмеялась. «Я уже заменил эту таблетку. Он уже мертв».

Чу Цинчжи потерял дар речи…

Это было плохо. Не то чтобы Тао Пэннань действительно был мертв, раскрыть это дело будет гораздо сложнее.

«Мисс, вы знаете, почему он хотел инсценировать свою смерть?»

Служанка перестала смеяться и снова заплакала. Через некоторое время она успокоилась. «Откуда мне знать, почему он хотел инсценировать свою смерть? Однако в дом часто прилетают и выходят люди. Ты можешь пойти в его кабинет и посмотреть.

Это была подсказка. Чу Цинчжи сказал: «Если хочешь уйти, уходи. Я никому не скажу, что ты сейчас сказал.

Служанка была ошеломлена и крайне удивлена. — Спасибо, мисс, но я не уйду. Мой сын все еще здесь».

«Заботиться.» С этими словами Чу Цинчжи ушел.

Вскоре после ее ухода служанка покончила жизнь самоубийством.

С другой стороны, Гэ Лихуа держал семью Тао под контролем с помощью констеблей.

В главном зале женщины стояли на коленях на земле. Почти половина женщин были беременны, а небеременные стояли на коленях с одним или двумя детьми. Под ночным небом эта сцена была чрезвычайно странной.

Гэ Лихуа огляделся и спросил: «Все ли здесь в особняке Тао?»

Группа женщин дрожала от страха. Никто не осмелился ответить.

Старик, стоявший на коленях сзади, ответил: «Да».

Выражение лица Гэ Лихуа было очень мрачным. Ей уже было холодно, а теперь она выглядела еще холоднее. «Почему в особняке так много женщин?»

Старик мягко ответил: «Они все наложницы молодого господина».

Гэ Лихуа был в ярости и пнул старика. «Ерунда. Здесь так много женщин. Как это возможно?»

Старику было уже лет пятьдесят или шестьдесят. Ему потребовалось некоторое время, чтобы оправиться от удара. «Сэр, я говорю правду…»

Роман будет сначала обновляться на этом сайте. Вернись и

продолжайте читать завтра, всем!