Глава 398–398: Уродливые и красивые.

Глава 398: Уродливая и красивая

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

На окраине Цзин в палатку прибыл неожиданный гость. Прилетел орел, сжимая в клюве письмо.

Чу Цинчжи поймала письмо, ее губы изогнулись в улыбке, пока она читала. В письме подробно описывается ряд несчастий, постигших семью Шэнь. Теперь, когда они больше не представляли угрозы, она не могла не чувствовать удовлетворения.

Она подкупила слугу из семьи Шэнь, чтобы тот присматривал за всем. Удивительно, но он оказался весьма полезным, так быстро сообщив хорошие новости.

Владельцы ресторанов Хунъянь и Фуюань, узнав о падении семьи Шэнь, вздохнули с облегчением. На следующий день они уверенно вернули свои семьи домой, и их доверие к Чу Цинчжи еще больше укрепилось.

Под темно-синим куполом неба в глубокой ночи висела полная луна, освещая своим серебристым сиянием бесчисленные дома, создавая прекрасную осеннюю ночь.

После ужина настало время церемонии поклонения Луне Середины Осени.

Чу Ронг поставил во дворе стол, используя его как алтарь. Бабушка Чу, Ли Цинъюй, Чу Цинъюэ и Чу Циннин принесли тарелки с лунными лепешками, яблоками, финиками, сливами и виноградом и положили их на алтарь в качестве подношений.

Этот обычай сохранялся на протяжении сотен лет. Теперь каждая семья в Датинге готовилась поклоняться луне, молясь о благословении Богини Луны.

Чу Цинчжи наблюдала за этой сценой, думая про себя, что Богиня Луны, которой они поклонялись, вероятно, крепко спала в Небесном Дворце, не в силах услышать их молитвы.

Церемонию поклонения возглавил дедушка Чу, за ним следовали бабушка Чу и остальные члены семьи, включая Чу Цинчжи.

Находясь в Риме, поступайте как римляне.

У Яцин и Гэ Лихуа также присоединились к поклонению, горячо молясь и выглядя чрезвычайно набожными.

Цзян Чжаоюн тоже воспользовался возможностью присоединиться. Старейшины семьи Чу очень любили его, и вскоре он стал частым гостем в их доме, вполне довольный своей жизнью.

Чу Сююань и Чу Сюяо были недовольны. Парень имел наглость – приносил подарки, обедал так, как будто это был его дом, а теперь даже присоединился к поклонению Луне, которое должно было быть только семейным делом!

Если бы Цзян Чжаоюн мог услышать их мысли, он, вероятно, сказал бы: «Преследовать девушку непросто. Надо внимательно следить за ней, иначе ее может похитить кто-то другой. Происхождение дебюта этой главы можно отнести к N0v3l—B1n.

«Сестра Цинчжи, когда ты собираешься зажечь фонарь?» Чу Цзюньбао, возглавляя группу детей, пришел навестить дом Чу Цинчжи и собрался вокруг фонаря Кирин.

«Скоро», — ответила Чу Цинчжи, чувствуя себя так, будто она внезапно вошла в детский сад. Приехали все тридцать четыре ребенка из деревни.

Вскоре несколько деревенских молодых людей также прибыли в дом Чу Цинчжи, им было любопытно увидеть, как выпущенный фонарь Кирин.

Видя, что все хотят это увидеть, Чу Цинчжи на мгновение задумался и полетел на крышу с лампой Кирин. Она зажгла его на крыше.

После того, как она была зажжена, очертания Лампы Кирин стали еще яснее. Он излучал пятицветный свет. Глядя снизу, казалось, что Кайлин действительно собирался взлететь в небо.

«Так красиво!»

«Фонарь Кайлин выглядит потрясающе».

«Я тоже хочу научиться его делать. 1’11 сделаю один для Фестиваля середины осени в следующем году».

Дети аплодировали и аплодировали, восхищенные зрелищем.

Все внимательно наблюдали, единогласно согласившись, что фонарь Кайлин достоин занимать первое место среди всех фонарей. Они восхищались навыками Чу Цинчжи – казалось, она преуспела во всем.

Чу Цинчжи наложил защитный слой на фонарь Кайлин. Его нужно было сохранить до тех пор, пока Цзинхун не вернется в деревню, чтобы он мог увидеть это своими глазами.

Полюбовавшись фонарем Килин, все вернулись домой, чтобы зажечь свои фонарики. Каждый дом в деревне делал фонарь, но качество было разным.

Дедушка Чу подарил бабушке Чу фонарь в виде лотоса: «Я сделал это специально для тебя. Зажгите его и повесьте под карнизом. Бог Фонарей благословит тебя.

«Хорошо.» Бабушка Чу чувствовала себя чрезвычайно счастливой. Она взяла лампу и зажгла внутри свечи. Повесила его на крючок под крышей с помощью столбика для одежды.

Она сделала два шага назад, чтобы посмотреть, и похвалила: «Старик, твое мастерство становится лучше. Выглядит хорошо.»

«В следующем году я сделаю тебя еще лучше», — ответил дедушка Чу с улыбкой, а затем попросил бабушку Чу помочь повесить и его фонарь «Ваньфу».

После того, как они повесили трубку, настала очередь Чу Жун и Ли Цинъюй. Чу Жун сделал для Ли Цинъюй большую кошачью лампу. Это был желто-оранжевый кот. Оно было пухлым и имело уши. Это было особенно мило. «В этом году лучше, чем в прошлом, верно?»

Ли Цинюй не скупилась на похвалу. «Ваше мастерство всегда было хорошим. В этом году еще лучше».

Чу Ронг, который был простым и честным, улыбнулся. Он был очень счастлив. — В следующем году я куплю тебе лучше.

Ли Цинюй держал большую кошачью лампу и счастливо смотрел на Чу Жуна. «Да.»

Фонарь Чу Ронга был красным и выглядел особенно празднично. Он висел под крышей и привлекал всеобщее внимание.

После того, как старшие закончили, настала очередь младшего поколения развешивать фонарики.

Все уже зажгли свои фонарики, теперь их вешали.

Цзян Чжаоюн украдкой повесил свой фонарь со сливовым цветком рядом с фонарем Чу Циннин. Тем утром он сказал, что сделает для нее фонарь из сливового цветка. Первый был не очень хорош, поэтому он оставил его себе, но второй оказался гораздо лучше, и он подарил ее ей.

Их лампы свисали вместе, покачиваясь на ночном ветру. Один был уродлив, а другой прекрасен. Это было уникально.

Гэ Лихуа повесила грушевый фонарь и молча молилась о благословении.

Чу Сюйцзинь наклонил голову и посмотрел на Гэ Лихуа. По какой-то причине он почувствовал, что она очень грустная и слабая. Ему хотелось обнять девушку рядом с ним и утешить ее.

У Яцин повесила свою маленькую лампочку-кролика. Это был милый маленький кролик.

Всего она установила десять маленьких лампочек-кроликов. Закончив, она отправила их обратно в королевство Ань Хуай. Самое быстрое ее мать сможет получить его через десять дней.

В глубине души она сказала: «Мама, спасибо, что позволила мне путешествовать. Я был так счастлив в эти последние дни, счастливее, чем когда-либо. Я теперь даже коров развожу…»

Она бессвязно продолжала говорить в своем сердце. Возможно, из-за связи матери и ребенка королева опиралась на перила, смотрела на луну и скучала по дочери.

Ли Чжанцзе также повесил свой фонарь — коровий фонарь. Он надеялся хорошо выучиться, стать невероятно умелым, накопить достаточно денег и вернуться домой, чтобы построить дом для своей семьи.

Фонарь Кайлин Чу Цинчжи был первым, кто зажегся в деревне, поэтому ей не нужно было зажигать его снова.

Когда все зажгли фонарики, деревня Чу загорелась. Фонари под карнизами ярко светили, создавая уютную атмосферу.

Шуйюньский уезд.

Осенней ночью в округе кипела жизнь, полная оживленной болтовни.

Под карнизами висели фонари, и люди ходили по улицам с фонарями. Сверху эти фонарики напоминали звезды на небе, многочисленные и красивые, создавая потрясающее зрелище.

Хун Юджун прислонилась к окну, ее длинные волосы были распущены, как ее меланхоличное сердце. Она смотрела на полную луну, думая о своей юности.

Владелец..

Роман будет сначала обновляться на этом сайте. Вернись и

продолжайте читать завтра, всем!