Глава 4

Глава 4

Небо совсем потемнело, и из труб каждого дома поднимался дым.

«Брат Цзинхун…» — раздался сбоку резкий голос молодого человека.

Тан Цзинхун обернулся и увидел Седьмого Чу, восьми- или девятилетнего мальчика, который в приподнятом настроении махал ему рукой.

«Брат Цзинхун, уже темно. Почему ты бродишь снаружи?»

«Дома душно, поэтому я выхожу погулять».

Чу Седьмой был умным ребенком. Он знал, что Тан Цзинхуна, должно быть, выгнала мачеха.

При мысли об этом он почувствовал сочувствие. «Брат Цзинхун, пойдем со мной в мой дом. Уже почти время ужина. Я тебя угощу».

Тан Цзинхун отказался. «Незачем. Я пойду домой после прогулки».

Чу Седьмой хотел убедить Тан Цзинхуна, но его прервали. Тан Цзинхун с беспокойством сказал: «Идите домой быстро. Если ты опоздаешь, твои родители будут волноваться.

Чу Седьмой кивнул Тан Цзинхун и беспомощно ушел.

Брат Цзинхун был таким жалким. Если бы его мать не умерла, его бы точно не выгнали из дома.

Чу Цинчжи накрывал стол.

Когда мадам Ли вернулась и почувствовала аромат, доносившийся из кухни, она была потрясена.

С одной стороны, она была удивлена ​​тем, что Чу Цинчжи умеет готовить, а с другой стороны, она была удивлена ​​запахом мяса. Она быстро вошла в гостиную и увидела две тарелки с мясом. Однако она была не очень счастлива. Вместо этого она испугалась.

Остальные члены семьи Чу продолжали глотать слюну. Есть мясо было просто сном.

Госпожа Ли осторожно спросила: «Цинчжи, где вы взяли фазана и кролика?» Она украла его у кого-то?

«Я одолжил его у кого-то…» Чу Цинчжи рассказал всем о встрече с Тан Цзинхуном у подножия горы.

Когда мадам Ли услышала это, она вздохнула с облегчением. «Цинчжи, горы опасны. Не уходи. У меня здесь еще есть немного денег. Отнеси его завтра Цзинхуну в качестве оплаты за мясо».

Чу Цинчжи был особенно удивлен. Ее впечатление о мадам Ли сильно изменилось. Учитывая состояние этой семьи, госпожа Ли должна очень ценить деньги. Она не ожидала, что мать так охотно даст ей деньги. «Мать…»

Ее прервал Чу Седьмой. «Мама, брата Цзинхуна выгнала мачеха. Мы одолжили его мясо. Почему бы нам не позволить ему прийти к нам на ужин?»

Мадам Ли нахмурилась. Почему Чжан Сюцинь был таким злобным? «Чу Ронг, пойди и позови Цзинхуна на ужин. Еда сегодня роскошная. Еще один человек не будет проблемой».

Чу Жун всегда слушал мадам Ли. Он сказал: «Я пойду немедленно».

Тан Цзинхун, приглашенный старейшиной семьи Чу, не смог отказаться и согласился.

Когда госпожа Ли увидела, как вошел Тан Цзинхун, она сразу же попросила его сесть. «Цзинхун, садись. Пришло время поесть.

Тан Цзинхун подумал, что завтра он поохотится на добычу, чтобы поблагодарить семью Чу. С этой мыслью он сел. «Спасибо, тетя Чу, дядя Чу».

Чу Седьмой сидел рядом с Тан Цзинхуном. «Брат Цзинхун, моя пятая сестра приготовила эти блюда. Они выглядят восхитительно».

Тан Цзинхун удивленно взглянул на Чу Цинчжи. Он не ожидал, что маленькая девочка так хорошо готовит. «Твоя пятая сестра очень способная».

Чу Седьмой улыбнулся. Ему еще предстояло хорошо узнать свою пятую сестру, но он мог сказать, что она потрясающая.

Заняв свои места, все начали есть.

Чу Цинчжи уже умирал от голода. Она держала миску и ела большими глотками.

Она не заметила, что остальные медленно жевали. Такое мясо им доводилось есть только раз в несколько месяцев. Сегодняшняя еда была очень роскошной.

Чу Цинчжи тоже готовил. Если бы так готовил кто-то другой, мадам Ли определенно посоветовала бы им быть более бережливыми.

Однако она не стала бы упрекать Чу Цинчжи.

Цинчжи вырос в богатой семье и жил комфортной жизнью. Возвращение в семью Чу должно быть для нее неудачным событием.

Она все еще не знала, что Чу Цинчжи использовал дома больше половины риса. Если бы она знала, то обязательно напомнила бы ей, чтобы в следующий раз она была бережливой.

Тан Цзинхун ел молча и думал про себя, что не ожидал, что кулинарные способности маленькой девочки будут такими хорошими. Мясо кролика и фазан были ароматными и вкусными. Они были сравнимы с поварами столицы.

Чу Цинчжи съел две тарелки риса и наконец насытился.

В приемной семье ее приемная мать была очень добра к Чу Цинчжи на глазах у всех, но за их спиной она замучила Чу Цинчжи до смерти. Иначе почему бы Чу Циньчжи был таким худым?

Большую часть времени Чу Цинчжи не могла наеться.

В конце концов все доели все блюда.

Тан Цзинхун помог убрать со стола. После того, как все было сделано, он попрощался. «Спасибо за ваше гостеприимство, дядя Чу и тетя Чу».

Чу Ронг отправил Тан Цзинхуна к двери. «Цзинхун, береги себя».

Когда она мыла посуду, госпожа Ли поняла, что Чу Цинчжи использовала больше половины риса. Ее сердце болело. Она планировала употреблять такое количество риса в течение трех дней. Она решила впредь не пускать Цинчжи на кухню.

Госпожа Ли открыла банку с мукой и посмотрела. Увидев, что мука все еще здесь, она вздохнула с облегчением. «Думаю, в ближайшие несколько дней нам придется сократить расходы».

Чу Второй подумал про себя, что, вероятно, он не сможет есть мясо еще долгое время.

Чу Цинчжи услышала бормотание своей матери. Она подумала про себя. Была ли эта семья настолько разорена?

Это неудивительно. Зерна с полей было много, но дома было слишком много людей, и налоги были тяжелыми. Было очень трудно полагаться на сельское хозяйство, чтобы набить желудки.

Ей нужно было придумать, как изменить ситуацию. По крайней мере, она должна была убедиться, что ее семья не умрет с голоду.n𝑂𝓥𝞮/𝓁𝐁)1n