Глава 489 — Глава 489: Кто может это доказать?

Глава 489: Кто может это доказать?

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Чжоу Юньлинь ожидал реакции Чу Сюхуа. Он улыбнулся и сказал: «Менеджер Чу, можете ли вы теперь без беспокойства вести со мной переговоры?»

Однако ответ Чу Сюхуа удивил его: «Могу ли я потратить некоторое время на размышления? Фестиваль еды закончится через три дня, и я хотел бы дать вам ответ послезавтра.

Чжоу Юньлинь был озадачен: «Почему?»

Чу Сюхуа объяснил: «Я просто хочу обдумать это». Самый богатый человек в Далине, ищущий сотрудничества, был невероятным. Что, если это была ловушка?

Подумав, Чжоу Юньлинь кивнул: «Хорошо, мы поговорим снова послезавтра».

В этот момент поднялась суматоха, сопровождавшаяся женским плачем…

«Это мой ребенок, верните мне моего ребенка…» — закричала женщина, пытаясь вырвать ребенка из рук старухи, но старуха быстро увернулась от нее.

На руках у старухи громко плакал ребенок старше года, привлекая к себе толпу, образовавшую вокруг себя круг.

«Это мой внук, какое право ты имеешь говорить, что он твой ребенок?» Старуха сказала яростно.

«Точно!» Из толпы вышел старик, нежно похлопал ребенка по спине с любящим взглядом: «Внук, не плачь, дедушка прогонит плохих людей».

Женщина неудержимо рыдала: «Это мой ребенок. Я только что выбирал вещи в ларьке, и передо мной стоял Сяо Бао. Когда я посмотрел еще раз, кто-то пытался его унести. Он действительно мой ребенок. Сяо Бао, иди к мамочке».

Старуха крепко обняла ребенка, тайно ущипнув его, когда женщина приблизилась, от чего ребенок заплакал еще громче.

«Если бы он был твоим ребенком, стал бы он плакать, когда ты подходишь? Вы торговец людьми, пытающийся украсть моего внука. Посмотрите, она лгунья и торговка людьми».

Старик также сказал: «В мире есть разные люди, но я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так нагло пытался украсть чьего-то ребенка».

Женщина настояла: «Сяо Бао действительно мой ребенок. Если вы мне не верите, он носит замок долговечности, который я купил для него, с выгравированной на нем надписью «Сяо Бао».

Старуха вытащила замок долголетия и сердито сказала: «Это купила моя невестка для Сяо Бао. С каких это пор ты его купил?

Пара протиснулась сквозь толпу и бросилась вперед: «Сяо Бао, Сяо Бао, папа и мама здесь, не бойтесь».

Женщина из пары забрала ребенка из рук старухи: «Сяо Бао, мама сейчас отвезет тебя домой».

Ребенок заплакал еще сильнее.

Увидев это, женщина еще сильнее заплакала: «Это мой ребенок. Пожалуйста, помогите мне, помогите мне вернуть моего ребенка».

Мужчина из пары указал на женщину и отругал: «Если хочешь сына, заведи своего. Как можно считать чужого ребенка своим?»

Женщина опустилась на колени и умоляла: «Пожалуйста, выскажитесь за меня. Сяо Бао действительно мой ребенок. Они торговцы людьми».

Все не знали, кому верить, поскольку обе стороны казались убедительными.

«Не говори чепухи, Сяо Бао — мой внук». Старуха выглядела раздраженной: «Пойдем, пока нас не обвинили ложно и мы не смогли очистить свое имя».

Женщина, державшая Сяо Бао, мягко утешала его: «Не плачь, мама отвезет тебя домой». Она начала проталкиваться сквозь толпу, чтобы уйти.

Женщина в отчаянии преградила ей дорогу: «Верните мне моего ребенка…»

Мужчина оттолкнул ее: «Уйди, как ты смеешь претендовать на чужого ребенка. Торговцы людьми в наши дни такие смелые».

«Я не торговец людьми, я мать ребенка. Ребенок мой. Сяо Бао, иди к мамочке». Женщина, отброшенная ногой, снова бросилась вперед.

Толпа снова расступилась, когда приблизилась еще одна пара.

«Мы дядя и тетя этого ребенка. Этот ребенок принадлежит нашей семье, а не той женщине».

Толпа, видя на своей стороне такое множество людей, мало-помалу поверила словам старухи.

«Если хочешь ребенка, иди домой и роди его с мужем, не кради чужого ребенка!»

«Да нельзя просто завидовать и воровать чужих детей!»

«Возвращайтесь, ребенок не ваш, вы не можете его заставить».

Услышав эти слова, женщина заплакала сильнее, задыхаясь, чувствуя себя беспомощной, и обеспокоенно посмотрела на Сяо Бао: «Нет, нет, не слушай их чепуху!»

Чу Сюйцзинь и Гэ Лихуа вместе с несколькими полицейскими в штатском подошли. Констебли незаметно окружили группу.

Чу Сюхуа с суровым лицом подтвердил свою власть: «Мы из правительства, что здесь произошло?»

Услышав, что они были от правительства, женщина вцепилась в них, как в спасательный круг: «Сэр, они украли моего ребенка. Пожалуйста, я умоляю вас добиться справедливости для меня».

Чу Сюхуа помог женщине подняться: «Не волнуйтесь, я гарантирую, что справедливость восторжествует!»

Чу Цинчжи, демонстрируя продукцию на сцене, также обратил внимание на суматоху. Был ли это план принцессы?

Женщина повернулась к своему ребенку, одновременно встревоженная и испуганная: «Дитя, мама тебя спасет».

Кто-то сказал: «Сэр, обе стороны заявляют, что ребенок принадлежит им, и обе кажутся искренними. Кому мы верим?»

Чу Сюйджин поднял руку, давая им знак успокоиться: «Доказать, чей это ребенок, просто».

Он подошел к ребенку и потянулся, чтобы взять его на руки. Женщина увернулась, не давая Чу Сюйцзину удержать его: «Вы говорите, что вы из правительства, но кто может это доказать?»

«Мы все можем, — сказал кто-то, — они часто патрулируют улицы, а этот чиновник хорошо раскрывает дела. Мы их видели».

Другой человек добавил: «Они действительно из правительства. Эта дама — единственная женщина-констебль в правительстве. Из любопытства мы наблюдали, как она патрулирует».

Чу Сюйджин показал свой официальный значок: «Теперь это доказывает это?»

Как интересно.

Он сказал, что он из правительства. С одной стороны, они просили его о помощи. С другой стороны, они фактически ставили под сомнение его личность.

Женщина замолчала, настороженно наблюдая за Чу Сюцзинь: «Как вы предлагаете нам это доказать?»

«Это просто. Положи ребенка на землю, ты встанешь с одной стороны, — Чу Сюйцзинь указал на женщину, — а она станет с другой. В какую сторону побежит ребенок, это истина».

Дети нескольких месяцев могут узнавать людей, не говоря уже о ребенке старше года. Более того, дети очень зависят от своих матерей.

Женщина с ребенком на руках отступила на шаг и отказалась отдать его кому-либо. «А что, если ты обманешь?»

Старуха рядом с ней подошла и хотела остановить Чу Сюйцзинь. «Да, у ребенка недостаточно развито суждение. Что, если он поймает не того человека?»

Чу Сюйджин слегка поджал губы и сказал серьезным тоном: «Не волнуйтесь, годовалый ребенок не ошибется со своей матерью». Он внезапно холодно сказал: «Ты такой несговорчивый. Ты лжец?»

Женщина сразу почувствовала сильное давление. Она не посмела отказаться и положила ребенка на землю.

Как только ребенок оказался на земле, он побежал прямо к другой женщине, «маме».

Инстинкт искать утешение и избегать вреда является врожденным. Когда ребенок ранен, первое, что нужно сделать, это найти его мать, и это тоже инстинктивно.